コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ロシア航空

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

はっきり言えば「ロシア」より「ロシヤ」が正しいんですが、ウィキペディアでは国名の「Rossiia」が「ロシア」になっているので、航空会社のほうだけ「ロシヤ」にする必要はないと思います。よって、「ロシア航空」への改名を提案します。--PRUSAKiN 2009年2月16日 (月) 10:50 (UTC)[返信]

賛成 提案に賛成いたします。おそらく英語版の記事名が「Rossiya (airline)」となっているので敢えて「ロシヤ航空」としたのだと思いますが、日本語では「ロシア航空」でよいのではないでしょうか。ただし業界用語として「ロシヤ航空」が定着している場合は、それを尊重したいと思います。--Penn Station 2009年2月16日 (月) 11:30 (UTC)[返信]
コメント ありがとうございます。そうですね。業界用語として「ロシヤ航空」が定着している場合は改名はよしましょう。--PRUSAKiN 2009年2月16日 (月) 12:17 (UTC)[返信]
賛成 改名に賛成します。ネット上で確認できる文献としては、財団法人運輸政策研究機構の「主要国運輸事情調査(ロシア)」や、参議院の「カザフスタン共和国における調査」などで「ロシア航空」となっています。ただ、日本航空の「JAL国際線 - eチケット」のページでは「ロシヤ航空」となっていますが、このページの記述はbmiが旧称のブリティッシュ・ミッドランド航空のままであったり、アエロフロート・ロシア航空も旧称のまま載せているなど、若干正確でなく、利用者の利便性を優先した表記で記載しているのかなと推測します。ただし業界用語などで慣習があれば、私もそちらを尊重します。--Mugu-shisai 2009年2月19日 (木) 16:14 (UTC) 一部除去。見間違えがありました…--Mugu-shisai 2009年2月19日 (木) 16:56 (UTC)[返信]
コメント なるほど、「ロシヤ航空」と書く場合もあるのですね。それでは、いずれのページ名にするにせよ、本文内には必ず両方の表記を記載しておくことにしましょう。調査ありがとうございます。--PRUSAKiN 2009年2月20日 (金) 06:17 (UTC)[返信]

チェック 改名を実施しました。ご賛成・ご意見ありがとうございました。--PRUSAKiN 2009年2月26日 (木) 08:50 (UTC)[返信]