コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:リチャード・パール

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

「prince of darkness」の愛称ですが、日本語訳では字面どうりに「暗黒の王子」とするほかに「悪魔」とも訳されます。辞書にも載っていると思います。もともとサタンを示す文学的な表現を反ネオコンの人たちが皮肉をこめて使用していると思われます。あまり詳しくはないですが。そのことも含め記述するべきでは?U.S.S.Momotaro 13:21 2003年10月22日 (UTC)

や、編集した後でノートの部分が青いのに気づいて覗いて見たら五年も前から指摘されていたんですね(苦笑)日本の自称知識人連の無知はいつものことなので気にもしてませんでしたが。どうせ英語を学ぶなら欽定訳聖書でも使って(信心するかどうかはともかく)キリスト教の常識を身につけた方がいいんですがねえ・・・--天狐 2008年10月18日 (土) 12:59 (UTC)[返信]

"ブッシュ政権の取締役会長であった"という表現は比喩でしょうか? 誤解を招く可能性もなきにしもあらずなので変更もしくは加筆を検討すべきかと。Nekomata