コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ヨン・イサギレ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

この選手の記事名について

[編集]

日本語表記

[編集]

この選手の日本語表記についてウェブ検索してみました。「ホン・イサギレ」表記がもっとも多く、次いで「ヨン・イサギレ」です。現在の記事名「ホン・イサヒレ」表記はこれといったサイトがヒットしませんでした。--Asturio Cantabrio会話2016年4月26日 (火) 14:50 (UTC)[返信]

  • 「ホン・イサギレ」表記・・・Cycle Style[1]、Cycle Sports[2]、サンスポ[3]、Bycicle Club 2015年8月号[4]など
  • 「ヨン・イサギレ」表記・・・Cycle Sports[5]、Cycling Time[6]、Cycle Style[7]など

スペイン語とバスク語の発音

[編集]
  • この記事の冒頭部にある「Jon Izagirre」という表記はバスク語表記のようです。そのバスク語表記をスペイン語読みしたのが現在の記事名「ホン・イサヒレ」のようです。
  • スペイン語では「gui」と書いて「ギ」と読みます。しかし、バスク語では「gi」と書いて「ギ」と読みます。
  • エミリオ・イサギレ(Izaguirre)、ホセ・エチェガライ・イ・アイサギレ(Eizaguirre)、イグナシオ・エイサギーレ(Eizaguirre)、ハビエル・アギーレ(Aguirre)などのように、スペイン語圏、特にバスク地方で「-guirre」という姓は珍しくありません。これらの人物はスペイン語では「-guirre」と書いて「-ギレ(-ギーレ)」と読みますが、バスク語では本項の選手のように「-girre」と書いて「--ギレ」と読むようです。--Asturio Cantabrio会話2016年4月26日 (火) 14:50 (UTC)[返信]
  • バスク語のJonはスペイン語のJuanに相当する名前です。「ホン」よりも「ヨン」のほうが発音的には正確なようです。Forvoに「Ion Izagirre」の発音がありましたhttp://ja.forvo.com/word/ion_izagirre/#eu]。

改名提案

[編集]

上記から、記事名としてはホン・イサギレまたはヨン・イサギレが適切であると考えます。これらへの改名を提案します。--Asturio Cantabrio会話2016年4月26日 (火) 14:50 (UTC)[返信]

賛成 どちらかといえばバスク語の発音に近いヨン・イサギレを支持します。--Gruppetto会話2016年4月26日 (火) 15:38 (UTC)[返信]

チェック ヨン・イサギレに改名しました。Gruppettoさんありがとうございました。--Asturio Cantabrio会話2016年5月4日 (水) 04:42 (UTC)[返信]