コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ヨハン・ベルヌーイ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

「ヨハン・ベルヌーイ」という表記

[編集]

数学のことはよくわからないのですが、数学界ではこの人物のことをヨハン・ベルヌーイと表記するのでしょうか? だとしたら、いわゆる和製外国語ということになるので、書式を変えました。ファースト・ネームの「ヨハン」がドイツ語名から、ラスト・ネームの「ベルヌーイ」がフランス語名から来ており、ドイツ語名とフランス語名とのチャンポンということになるからです。 2008年3月23日 (日) 10:43 の版にある

名前はジャン、あるいはジョンと呼ばれることもある。

初版から見られるものであり、この記述は英語版

He is also known as Jean or John Bernoulli.

を翻訳したものですが、英語と日本語は語族からして違うのですから、そのまま置き換えただけではダメだと思うのですが。--Bay Flam 2008年5月4日 (日) 23:05 (UTC)[返信]

初版翻訳をしたK.F.です。数学の文献においては、Bernoulli姓、あるいはその名前がつく定理等(例:ベルヌーイの定理)は、ほとんどの場合「ベルヌーイ」または「ベルヌイ」と表記されていると認識しています。一方で、ベルヌーイ一族の名前はほとんどがドイツ系の綴りであり、日本語の文献ではそれに合わせて、たとえば(ジャックではなく)ヤコブ・ベルヌーイといった表記がなされています。こうした実状に鑑みて、本項でもヨハン・ベルヌーイという表記を採用しました。なお、現代の標準的な音写を考えれば確かにチャンポンですが、ベルヌーイ一族の出自がフランドル地方であり、ヨハンを含む一族の著名な学者は(移住先である)スイスのバーゼル出身であることを考えると、チャンポンであることが即「和製」であるかどうかは議論の余地があると思います。スコットランド系の姓とフランス風発音の名が並ぶルイ・アームストロングのような例もあります。--K.F. 2008年5月7日 (水) 10:51 (UTC)[返信]
事実関係から。岩波の『数学入門辞典』では、姓はベルヌーイ、名はニコラウス、ヤコブ、ヨハン、ダニエルです。次に私の印象を。姓はベルヌーイが普通で、ベルヌイもあり。それ以外のベルヌリーやバーヌリーなどは見たことがありません。ヤコブの代わりにジャック、ヨハンの代わりにジョンジャンは、少数ながら見かけますので、文献を挙げろと言われれば挙げられるでしょう。姓が朝鮮読み、名が日本読みの方も普通にいらっしゃることですし、チャンポンでも別におかしくはないと思います。それから Berrnoulli は typo ではないでしょうか。--白駒 2008年5月7日 (水) 15:43 (UTC) 訂正。--白駒 2008年5月9日 (金) 13:03 (UTC)[返信]