コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ユジノハンダサ駅

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

240f:3d:424a:1:3d45:521d:791c:f15さんにより改名提案テンプレートが貼られましたが、議論場所が作られていなかったので代理で行います。

Южная の読みは「ユジナヤ」とのことです。当方、ロシア語に詳しくないのですが、検索にかけたところIPさんの指摘は正しいようです。--切干大根会話2020年4月12日 (日) 07:28 (UTC)[返信]

  • コメント どうやらこの駅の名称には色々な事情がありそうです。南樺太が日本領だった時代(参考 南樺太には「南半田沢駅」と呼ばれていたようで、これがロシア語で「南」→「южная」(「южный」南部の、の変化形)と、「半田沢」が「Хандаса」(ハンダサ)と訳されたと考えられます。
問題はこの「южный」の格変化にあります。ロシア語では、語尾が「а」の名詞を修飾する形容詞の語尾は「~ая」となる(参考 ロシア語#格変化。詳細は割愛します)ので、「Хандаса」を修飾する「южный」という語は「южная」となります。ただ、「Хандаса」(半田沢)を"外来語由来の固有名詞"として扱うと事情が変わってきて、それによって語尾の形が変わっても不思議はありません。要するにХандаса」が文法的にどう扱われるかが「южный」の形に影響するということです。なので、どちらが合っていてどちらが間違っているというのは、私としては今のところ明確な判断ができません。
いずれにしても、現状ではページ内で「ユジノ...」の表記と「южная...」(ユジナヤ)の表記が混用されているので、そこはどちらかに揃えるべきです。とはいえ、ここまで複雑な事情があると、もっと詳しい方の意見を待つというのもひとつの手段と思います。--Atmark-chan 稿 2020年4月13日 (月) 09:34 (UTC)[返信]