ノート:ユジノハンダサ駅
表示
改名提案
[編集]240f:3d:424a:1:3d45:521d:791c:f15さんにより改名提案テンプレートが貼られましたが、議論場所が作られていなかったので代理で行います。
Южная の読みは「ユジナヤ」とのことです。当方、ロシア語に詳しくないのですが、検索にかけたところIPさんの指摘は正しいようです。--切干大根(会話) 2020年4月12日 (日) 07:28 (UTC)
- コメント どうやらこの駅の名称には色々な事情がありそうです。南樺太が日本領だった時代(参考 南樺太)には「南半田沢駅」と呼ばれていたようで、これがロシア語で「南」→「южная」(「южный」南部の、の変化形)と、「半田沢」が「Хандаса」(ハンダサ)と訳されたと考えられます。
- 問題はこの「южный」の格変化にあります。ロシア語では、語尾が「а」の名詞を修飾する形容詞の語尾は「~ая」となる(参考 ロシア語#格変化。詳細は割愛します)ので、「Хандаса」を修飾する「южный」という語は「южная」となります。ただ、「Хандаса」(半田沢)を"外来語由来の固有名詞"として扱うと事情が変わってきて、それによって語尾の形が変わっても不思議はありません。要するに「Хандаса」が文法的にどう扱われるかが「южный」の形に影響するということです。なので、どちらが合っていてどちらが間違っているというのは、私としては今のところ明確な判断ができません。
- いずれにしても、現状ではページ内で「ユジノ...」の表記と「южная...」(ユジナヤ)の表記が混用されているので、そこはどちらかに揃えるべきです。とはいえ、ここまで複雑な事情があると、もっと詳しい方の意見を待つというのもひとつの手段と思います。--Atmark-chan 話稿 2020年4月13日 (月) 09:34 (UTC)
- コメント 再調査しました。確かに日本領時代は南半田沢という地名です(駅ができたのは1975年ですね)。現在の呼び方は現記事名と同じ「ユジノハンダサ」でいいようですJATM、NPO国境地域研究センター、近畿日本ツーリスト。--切干大根(会話) 2020年4月14日 (火) 06:17 (UTC)
- 感謝 再調査ありがとうございました。--Atmark-chan 話稿 2020年4月14日 (火) 08:29 (UTC)
- 資料の通りですので、特に意見が無ければ議論開始から7日後の4月19日に「改名せず」でクローズにしようかと思います。--切干大根(会話) 2020年4月14日 (火) 09:12 (UTC)
- コメント 「改名せず」については同意です。このまま何事もなく4月19日を迎えた場合は、記事中の表記を「ユジノ...」「южно...」に統一したうえ、「южная...」の別名についての記述を足すのが良いと思います。--Atmark-chan 話稿 2020年4月15日 (水) 06:28 (UTC)
- 終了 予告通り、改名せずで終了します。--切干大根(会話) 2020年4月20日 (月) 14:19 (UTC)
- 報告 記事内の表記を「ユジノハンダサ」「Южно-Хандаса」(間にハイフンを入れた例が多く見られたので、そのようにしました)に統一した上、「ユジナヤハンダサ」「Южная Хандаса」の呼称についても言及しました。また、ユジナヤハンダサ駅のリダイレクトを作成しました。--Atmark-chan <話/稿> 2020年4月22日 (水) 01:01 (UTC)