コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:モリス・ローゼンフェルド

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

ドイツ語風の翻字

[編集]

私の日本語上手じゃありません。おねがい書間違いを許します。

私の母国語は英語。I translated the English translation of the information from here back into German。

私の評注は:

Lichtelech --> Lichter ('lichtelech' はドイツ語ありません。)
Ma'ssehlech on Zahl --> Märchen ohne Zahl (文字通り:stories without number, 'endless stories')
Blutigkeit --> Blutvergießen ('Blutigkeit' はドイツ語ありません。)
Berijahschaft von Mutigkeit --> Bereitschaft von Tapferkeit (Mutigkeitはドイツ語ありません。)
schminkelndig --> zwinkern ('twinkling'; Schminkelndig はドイツ語ありません。)
kholem はイディッシュ語 'dream' --> Kommt ein funkelnder Traum ('comes a twinkling dream')
Ret はドイツ語ありません。あのう, 分かりません。
'make war' = Krieg führen そう du hast gekricht einmal --> du hast gekämpft einmal
gesicht --> gesiegt (Gesicht = 顔)
Hatt das glaubt sich Kokel --> Gott das kaum zu glauben (Kokelとhattはドイツ語ありません。)
a tolp 分かりません
gewe(se)n --> gewesen = 過去完了 sein ('to be;)
Ost --> Hast (Ost=ひがし)
reat 分かりません
Handt 分かりません
ch, wi(r)t ihr das rirt 分かりません
sich --> mich (sich=ごじしん, mich=自分)
Was wi(r)t itzter sein. --> Was wird jetzt sein.

ここ はイディッシュ語辞典。

I hope this was a help. Maaya 2006年2月5日 (日) 03:29 (UTC)[返信]

わざわざドイツ語に翻訳していただき、外部リンクの紹介などありがとうございました。
Lichtelech --> Lichter
イディッシュ語の複数形でどうしてこのようになるのか、語源がわかりません。
Blutigkeit --> Blutvergießen
となると、イディッシュ語の中で起こった変化か、南部方言、古語でしょうか
*Berijahschaft
(בְּרִיָּה 被造物、生き物、人民)だと思うんですが、意味的にあっていますよね。
*schminkelndig --> zwinkern
schminklen は イディッシュ語から入ったのだと思われますが、ドイツ語で使われるそうです:[1]:schminke から来ているんでしょうか
Ret
  • redet 話した のことだと思います。よくわかりませんが
gekricht > gekriegt の間違いでした
hatt > hat でした
*Koykl
*a tolp
ost -> hast (こんな発音をするイディッシュ語方言があったんでしょうか)
*land reat
Handt > Hand 手 のイディッシュ語です(cf.Hund > hint, hunt)
*dos rirt
語源などお分かりの方おられましたら、ぜひお教えください。--Anonym 2006年2月5日 (日) 04:59 (UTC)[返信]
Wow, this is interesting. 今日はちょっと遅かったのですが、勉強してきます。 --Ro- 2006年2月5日 (日) 13:55 (UTC)[返信]
My Japanese is not so good anymore, so I hope English is okay? If not, I can use German.
Also, I hope I'm not coming across as rude. ^^) I had merely hoped to make the ドイツ語風の翻字 into "better" ドイツ語。
Lichterはもうふくすうけいです。Lichtは単数形です。
Blutigkeit could be a very old form of the word.
schminkenはメーキャップを塗り隠します。
gekriegt --> 大過去 'to get' [2] "Ich habe Post gekriegt". It could also be an old form of the verb that is not used any more. So I used gekämpft.
ost -> hast (こんな発音をするイディッシュ語方言があったんでしょうか) その通りです。
Hast einmal ein Land reat --> Hast einmal ein Land regiertでしょうか
Hot dos gloybt zikh koykl --> God, 'tis hard to believe --> Gott, das kaum zu glauben
Again, I hope I'm helping and not being rude. >< Maaya まあや 2006年2月6日 (月) 02:38 (UTC)[返信]