コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:マリア・アレクサンドロヴナ (ロシア皇后)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名の提案

[編集]

「(アレクサンドル2世皇后)」などというような括弧書きはむやみにつけるべきものではないと思います。アレクサンドラ・フョードロヴナマリア・フョードロヴナの例は、個人名と父称が同一のロシア皇后が複数いるため必要だったもので、その必要がなければ括弧書きなどなくて構わないはずです。--Uraios 2007年4月15日 (日) 15:04 (UTC)[返信]

アレクサンドル2世の皇女にマリア・アレクサンドロヴナ(en:Maria Alexandrovna of Russia)という人物がいるようです。名+父称という形だと重なるので何らかの曖昧回避は必要かと。「_(ロシア皇后)」「_(ザクセン=コーブルク=ゴータ公妃)」ですかね?―霧木諒二 2007年4月15日 (日) 15:18 (UTC)[返信]
娘の方はドイツ語名で「マリー・アレクサンドロヴナ・フォン・ルスラント」と呼ぶのも一つの方法です。--Uraios 2007年4月15日 (日) 15:31 (UTC)[返信]

深く考えておらずすみません

[編集]

最初に作成した者です。以前にもイザベラ・オブ・イングランドで学習したはずなのに、またカッコでつまづいてしまいました。おっしゃるとおり、長いカッコは必要ないですね。同名の皇女と混同しないために「ロシア皇后」と「ザクセン・コーブルク・ゴータ公妃」のカッコが、必要最低限の説明でしょう。 Uraiosさんには、指摘して頂き感謝しております。独りよがりにならないよう、皆さんの投稿を見てもっと勉強します。--以上の署名のないコメントは、58.98.174.25会話投稿記録)さんが 2007年4月15日 (日) 15:32 (UTC) に投稿したものです。[返信]

「(ロシア皇后)」を付けた項目がなくなっていた現状からすると、無理からぬことかも知れません。
私が問題にしているのは、括弧内に称号ではなく君主の名前そのものを入れなければならないとすれば、それは他に手段がない場合に限るべきなのではないかということです。もっとも、これはルール化されていることではありませんから、個人的見解ということになりますが。--Uraios 2007年4月15日 (日) 15:56 (UTC)[返信]

ともあれ、同名の人物が存在するので、本項目は「マリア・アレクサンドロヴナ (ロシア皇后)」へ移動、「マリア・アレクサンドロヴナ」は曖昧さ回避としましょう。別記事の方はとりあえず保留ということで。--Uraios 2007年4月19日 (木) 13:39 (UTC)[返信]

移動しました。--Uraios 2007年4月21日 (土) 10:12 (UTC)[返信]