ノート:マラガ=コスタ・デル・ソル空港
表示
改名提案
[編集]マラガ=コスタ・デル・ソル空港への改名を提案します。空港を運営しているAenaのサイトによれば空港の名称はマラガ=コスタ・デル・ソル空港(Aeropuerto de Málaga-Costa del Sol)となっています([1])。--Xapones(会話) 2015年2月14日 (土) 07:33 (UTC)
同時にアリカンテ空港をリダイレクトのアリカンテ=エルチェ空港への改名提案を行いましたので、こちらで一括して議論していただければと思います。--Xapones(会話) 2015年2月15日 (日) 14:19 (UTC)修正加筆しました。--Xapones(会話) 2015年2月19日 (木) 15:42 (UTC)
- 両空港とも 賛成 。アリカンテ空港は私が立項した空港で、その際は単なる「アリカンテ空港」が日本語でも知られていると判断してこの記事名にしたのですが、公式名(の日本語化)への改名ということで異論はありません。マラガ空港のほうにも改名には賛成で別件になるのですが、スペイン語版にも英語版にもない「ピカソ空港と呼ばれている~」という部分が気になりますね。--Asturio Cantabrio(会話) 2015年2月19日 (木) 16:03 (UTC)
- 英語版では「Málaga Airport」から「Málaga-Costa del Sol Airport」への改名提案が2回提案され、2回とも反対されているようです(en:Talk:Málaga Airport)。議論の中身まではまだ見れていませんが、どういう理由で改名の合意が出来なかったのかは改名前にチェックしておいた方が良さそうにも思えます。それとピカソ空港に関しては、英語版では、Terminals節に2番ターミナルが「パブロ・ルイス・ピカソターミナルとしても知られている」とかかれていますので、1つのターミナルの愛称と空港全体の名称が混同されているのかなという気もします。こちらも英語版を見ただけでちゃんと調べたわけではないですので、とりあえず情報まで。--重陽(会話) 2015年2月19日 (木) 22:35 (UTC)
- 報告英語版の情報ありがとうございます。スペイン語版ではTerminales節にEl ayuntamiento de Málaga bautiza a la nueva terminal como terminal Pablo Ruiz Picasso.(マラガの自治体政府が新しいターミナルにパブロ・ルイス・ピカソの名を付けた。)とあり(es:Aeropuerto de Málaga-Costa del Sol#Terminal T2 (Pablo Ruiz Picasso))、空港の別名ではなくターミナルビルの名称のようです。記事中に出典として挙げられているスパンエアーは現在存在しませんので、そのサイトでどのような記載のされ方が行われたのか、今となっては確かめようもありませんが、、、--Xapones(会話) 2015年2月20日 (金) 07:23 (UTC)
- 報告英語版では、公式名称よりも一般的名称を、ということと、多くのガイドブック等で使われる表記を、という反対意見があったようです。これはコスタ・デル・ソル地域にバカンスで多く出かけるイギリス人(欧米人)ならではの意見だと思われます。日本ではこの空港はそれほど一般的ではないと思われますし、その他の空港名もなるべく公式名称を使用するということになっているように思いますので、問題はないと思います。--Xapones(会話) 2015年2月20日 (金) 07:46 (UTC)
- 英語版での議論内容の確認をしていただきありがとうございます。日本語版ではWikipedia:記事名の付け方#正式名称に「基本的には日本語での正式名称を使用します。」とあるのに対し、英語版ではen:Wikipedia:Article titles#Use commonly recognizable namesで公式名称よりも英語資料で一般的に使用されている名称を使うようにするという方針になっているので、そのあたりの日本語版と英語版の方針文書の違いもありそうですね。そのような事情であったのなら日本語版において記事改名することは 賛成 です。
- ピカソ空港に関して、スペイン語版で事情を調べていただきありがとうございます。スパンエアーの出典については、インターネットアーカイブで調べてみると[2]、確かにPablo Ruiz Picasso airportと書かれていますね。Pablo Ruiz Picasso airportで検索してみても色々ヒットするようで、恐らくはターミナルビルの名称と空港そのものの名称の混同からPablo Ruiz Picasso airportと呼ぶことがかなり広まってしまっているという事情ではないかなという印象はありますが、あまり良く分かりませんでした。とりあえずAenaの記述[3]を元に歴史節を軽く加筆してターミナルビルの名称がパブロ・ルイス・ピカソであることは記載しましたが、冒頭のところをどうするかは悩みどころですね。--重陽(会話) 2015年2月21日 (土) 13:28 (UTC)
- 報告英語版では、公式名称よりも一般的名称を、ということと、多くのガイドブック等で使われる表記を、という反対意見があったようです。これはコスタ・デル・ソル地域にバカンスで多く出かけるイギリス人(欧米人)ならではの意見だと思われます。日本ではこの空港はそれほど一般的ではないと思われますし、その他の空港名もなるべく公式名称を使用するということになっているように思いますので、問題はないと思います。--Xapones(会話) 2015年2月20日 (金) 07:46 (UTC)
- スパンエアーの出典についての情報ありがとうございます。最近空港名に歴史的著名人の名をつける動きがみられるので、マラガ出身の世界的有名人であるピカソの名を自治体政府がターミナルにつけたことから、それを利用してプロモーションの一環として使ったというようなことかもしれません。とりあえず空港正式名ではないということは確認できたように思います。ただスパンエアーがパブロ・ルイス・ピカソ空港と呼んだ事実もあるので、本文中ターミナルの名称についての記述の後ろあたりに移すという方法も考えらると思います。改名については、もう数日待ってから行いたいと思います。--Xapones(会話) 2015年2月21日 (土) 16:08 (UTC)
- 改名しました。--Xapones(会話) 2015年2月24日 (火) 16:02 (UTC)
- スパンエアーの出典についての情報ありがとうございます。最近空港名に歴史的著名人の名をつける動きがみられるので、マラガ出身の世界的有名人であるピカソの名を自治体政府がターミナルにつけたことから、それを利用してプロモーションの一環として使ったというようなことかもしれません。とりあえず空港正式名ではないということは確認できたように思います。ただスパンエアーがパブロ・ルイス・ピカソ空港と呼んだ事実もあるので、本文中ターミナルの名称についての記述の後ろあたりに移すという方法も考えらると思います。改名については、もう数日待ってから行いたいと思います。--Xapones(会話) 2015年2月21日 (土) 16:08 (UTC)