コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:マトリックス (映画)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。


豆知識について

[編集]

半角カナが縦に流れるシーンについて、ウォシャウスキー兄弟が誤解しているとしていますが、これ、根拠あるんでしょうか。 英語版では映画「攻殻機動隊」からの影響と、雨を意識したものであると記載されていますが、。 --以上の署名のないコメントは、219.161.89.8会話/Whois)さんが 2006年5月2日 (火) 17:12 (UTC) に投稿したものです(Game-Mによる付記)。[返信]

豆知識のついての返答

[編集]

61.197.127.215さん、これが豆知識の情報源です、このサイトにある「data base」の「MATRIXQ&A」を押してQ9の文を見てください。(これは宣伝ではありません) --以上の署名のないコメントは、58.98.198.251会話/Whois)さんが 2006年11月28日 (火) 11:23 (UTC) に投稿したものです(Game-Mによる付記)。 [1][返信]

リンク先は公式サイトではなくファンサイトなので、根拠とするには弱いと思います。--61.125.210.28 2006年12月14日 (木) 11:39 (UTC)[返信]
仮にも漫画版攻殻機動隊のTシャツを着てインタビューを受け、ニューロマンサーを映画化しようと思っていた監督が「日本人は日本語で縦にコードを書く」というネタにつられるとは思えないのですが、カスケードの作者にロイヤリティを払うとかそういうことになると面倒なのでこういうリップサービスをしたという方が、すわりがいいと思うのですが・・・ --Dobdobdob 2009年1月29日 (木) 15:36 (UTC)[返信]

攻殻機動隊との比較について

[編集]

序文で執拗に「攻殻機動隊」に対して物語として優れている、というあやふやな印象批評を行う必要はないかと思います。 --以上の署名のないコメントは、61.197.127.215会話/Whois)さんが 2006年9月1日 (金) 17:36 (UTC) に投稿したものです(Game-Mによる付記)。[返信]

どうせアンチアニオタの暴走だろ? --以上の署名のないコメントは、210.20.232.144会話/Whois)さんが 2007年5月2日 (水) 15:41 (UTC) に投稿したものです(Game-Mによる付記)。[返信]

「ザイオンは造語」の記述について

[編集]

ザイオンは造語なのですか? シオン(英語表記で「Zion」)のことだと思っていたのですが。--Leapaki 2007年12月15日 (土) 23:41 (UTC)[返信]

というより、サイバーパンク小説の大御所「ニューロマンサー」に出てくる衛星軌道上の植民群島「ザイオン」が元ネタだと思われます。ちなみに、ニューロマンサーのザイオンはラスタファリズムの影響を受けた場所として描写されており、「Zion」もキリスト教のシオンではなく、バビロンに対置される黒人達にとっての「約束の地」という意味があるらしいです。--Dryad 2007年12月19日 (水) 04:53 (UTC)[返信]

なんでラナとリリーになってるんだ?

[編集]

リブートのニュースがあったんで久々に記事を見にきたけど、この作品当時はまだ「ウォシャウスキー兄弟」じゃなかったっけ?--KAMUI会話2017年3月16日 (木) 12:17 (UTC)[返信]

KAMUIさんに同意します。 作品発表時のクレジット表記を敢えていじるのは違和感ありますね。
当時のまま記載するのが適切かと思います。

続編の「マトリックス リローデッド」「マトリックス レボリューションズ」はそのようになっているので、統一感を欠く感じになっていますね。

もしどうしてもというのなら、その上で、

ウォシャウスキー兄弟(現:ウォシャウスキー姉妹
ラリー・ウォシャウスキー(現:ラナ・ウォシャウスキー)
アンディ・ウォシャウスキー(現:リリー・ウォシャウスキー)


とでもすれば宜しいかと。 --182.167.210.151 2017年8月20日 (日) 16:03 (UTC)[返信]