コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ポン菓子

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

これ、普通にお店屋さんでも販売していますよね?0null0 2005年1月2日 (日) 14:10 (UTC)[返信]

あれ?そうですか?たまに見かけることもありますが、あまり普通ではないような気がしますが。少なくとも、ドン菓子製造機はめったに見かけませんよね。--Hachikou 2005年1月2日 (日) 14:19 (UTC)[返信]

いや、チョコレートがかかっていないものでもスーパーとか、コンビにで売ってますよ。もちろん、製造機はお目にかかれませんが、それはこの項目としては副次的な内容でしょう。0null0 2005年1月2日 (日) 14:21 (UTC)[返信]

麦パフやポリコーンも「ドン菓子」の仲間ですよね。となると麦パフのドン菓子にチョコレートをかけている麦チョコは・・・ややこしくなりますな。 ULY 2005年1月7日 (金) 07:02 (UTC)[返信]

統合

[編集]

ああ!「ぽん菓子」がありましたか!「ポン菓子」は確かめたのですが。菓子のカテゴリにも入っていませんでしたし、気づきませんでした。特に異論がなければ、ぽん菓子の内容でこちらに記載の無い情報を書き加えて統合しようと思うのですが、いかがでしょうか? --Hachikou 2005年1月6日 (木) 05:04 (UTC)[返信]

問題ないと思いますけど、ポン菓子とドン菓子はどっちが著名なんでしょうね。地元ではドン菓子なんて言葉は聞いたことがないです。Elthy 2005年1月7日 (金) 02:33 (UTC)[返信]

ちなみにgoogleではポン菓子(27000)がドン菓子(780)より圧倒的に多く出ますね。違いに地域性とかあるのでしょうか。
ドン菓子でgoogleしてみると東北北海道のページが目立つのですが、どんなものなのでしょう。私は関東ですがポンでした。Hotei 2005年1月7日 (金) 03:41 (UTC)[返信]

私は東北生まれですが、ドンと呼んでました。ポンと呼ぶこともあるとは知っていましたが。あの製造機の「ドン!」を聞くと、ポン菓子とは呼びたくなくなります。^o^ なお、大まかに分けて東がドンで西がポンのようですね。東京でポンと呼ぶ人もけっこういるようですが。 --Hachikou 2005年1月7日 (金) 04:01 (UTC)[返信]

とりあえずぽん菓子の内容をドン菓子に統合するのは問題ないと思います。その後、ドン菓子をカタカナのポン菓子に移動した方がよいかいなかは、引き続き別の議題として意見を募集するというのでよいのではないでしょうか。せっかくの機会ですので皆さんの地元でどう呼ばれていたか教えていただきたいですね。Hotei 2005年1月8日 (土) 18:19 (UTC)[返信]

私の地元(佐世保)では、ポン歌詞でした。--えすぱ 2005年1月8日 (土) 19:50 (UTC)[返信]

[1][2]によるとポン菓子製造機のようです。地域によって色々な呼び名があるようです。[3]--Snow steed 2005年1月9日 (日) 00:18 (UTC)[返信]

それでは、あと2〜3日意見を待ってから、強い反論がなければ、ぽん菓子の内容をドン菓子に統合した上で、google一本勝負の判定に従って(^o^) ポン菓子に移動しようと思います。 --Hachikou 2005年1月9日 (日) 09:51 (UTC)[返信]

ぽん菓子ドン菓子に統合した後、ポン菓子に移動しました。 --Hachikou 2005年1月14日 (金) 01:45 (UTC)[返信]

遅ればせながら一言。私の地元(大分県)では「ポン菓子」でもなく「ポンポン菓子」と繰り返した名前で呼んでました。--222.7.250.201 2005年7月16日 (土) 07:59 (UTC)[返信]

原料について

[編集]

最近「焼きポン」などの名の栗が屋台などで販売されていますが、これもポン菓子の一つにあたるのでしょうか? --あんも騎士 2008年2月8日 (金) 04:15 (UTC)[返信]

栗?!

[編集]

122.102.189.93さん、栗もドン菓子になるんですか。どこかで買えるでしょうか?ぜひ見てみたいです。--Hachikou 2008年8月27日 (水) 07:52 (UTC)[返信]

ポン菓子の別名称について

[編集]

まず、リファレンス(出典)がないですよね。英語のWikipediaのページはリファレンスとは言えないと思うのですが。英語のWikipediaのページだって全て正しい訳ではないので。それともう一点は、パフ、パフライス、ポップライスだとか英語表記と混同させている箇所です。そもそも、英語のページはリンクなんて貼らなくても、右上タブの「ツール」メニューから切り替え可能です。何のために英語表記と混同させているのでしょうか? もし英語で記事が読みたいなら、そういう人は最初から英語のページに切り替えて読むので、英語表記と混同させる必要はないんじゃないでしょうか? 少なくとも、日本国内在住の日本人がパフ、パフライス、ポップライスだとか言っているのを耳にしたことはないんですが。確認ですが、これって日本語の記事ですよね?--2001:F77:E380:E00:DD32:20ED:A87B:BCF3 2023年5月16日 (火) 06:53 (UTC)[返信]

歴史のトピックについて

[編集]

歴史のトピックで

"1901年、ミネソタ大学の研究者だったアレクサンダー・ピアース・アンダーソンが、穀物の研究中、米が膨化することを発見した。米を試験管に入れオーブンで熱する工程で、誤って試験管に蓋をしてしまい、試験管を破裂させてしまったことにより、ガラスの破片の中から発見された。アンダーソンは特許を取得し、クエイカーオーツ社と手を組み、同社の研究所でさまざまなものが膨らむかどうかの実験を行った。その後、米のポン菓子を「パフライス」として売り出した。1904年にセントルイス万国博覧会で真鍮製の大砲でパフライスを作る派手なデモンストレーションを行って注目を集め、大衆に広く認知され、たちまち大人気となり広まった。"

とありますが、これについてもリファレンス(出典)がないですよね。リファレンスがないならただの独自研究の範疇を出ないと思うのですが。--2001:F77:E380:E00:DD32:20ED:A87B:BCF3 2023年5月16日 (火) 07:08 (UTC)[返信]