コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ボック・グロビュール

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

ボック・グロビュールへの改名を提案致します。「学術用語集 天文学編 (増訂版)」では「ボック グロビュール」で記載されております。なお、WEB上では「ボーク・~」「ボック・~」どちらの表現も同程度に見られます。--Kovayashi会話2014年12月24日 (水) 15:15 (UTC)[返信]

コメント オンライン学術用語集では空白を含まない「ボックグロビュール」ですが、印刷物では空白が入っていますか? また、バルト・ボークおよびボーク (小惑星)と表記を統一しておいた方が良いようにも思いますが、いかがでしょうか。--アルビレオ会話2014年12月25日 (木) 09:36 (UTC)[返信]
コメントコメントありがとうございます。オンライン学術用語集では空白を含む「ボック グロビュール【暗黒星雲】」となっています。バルト・ボークについては、オランダ生まれ、後にアメリカ市民権を得たということで、どちらの呼び名が相応しいか判断しかねます。「バート・ボック」という記述も結構見かけますが……。
由来はともあれ、天体の一分類の名前と、人名は切り分けて考えてよいと思います。--Kovayashi会話2014年12月25日 (木) 11:19 (UTC)[返信]
オンライン学術用語集についてはここにコメントします。私の確認が不十分でした、お詫びします。検索結果は確かに半角空白が入っています。そこをクリックすると

用語 ボック グロビュール【暗黒星雲】

用語(和) ボック グロビュール【暗黒星雲】

用語(カナ) ボックグロビュール

用語(ローマ字) Bokkugurobyuru

となっており、一番確認しやすい「用語(ローマ字)」の所を見て空白が入っていないと判断してしまいました。空白は入れても入れなくても良いようですね。--アルビレオ会話2014年12月26日 (金) 00:04 (UTC)[返信]
  • コメント 賛成ですが、現状のままにも反対しません(どちらにも出典がつけられるので)。バルト・ボークボーク (小惑星)については、本来は統一して然るべきなのですが、元の語から一人歩きして、語が変わる事もあるので、賛否はありません。天文学記事に限った話ではないのかもしれませんが、英語→カタカナとする際に、疑問を感じるものが多々ありますが、今回は幸いにも「ボック」も「ボーク」も出典が付けれるので良かったです。--Sutepen angel momo会話2014年12月25日 (木) 15:17 (UTC)[返信]
コメント 現時点では賛否保留とします。本件のような学術用語については、一に学術用語集に従うのですが、その既述に半角空白有の「ボック グロビュール」(これを採用すれば記事名としては中黒の「ボック・グロビュール」になります)と空白無の「ボックグロビュール」があり、表記揺れが認められます。二にCiNii、J-Stageなどの信頼性のある資料での検索結果ですが、どちらもヒットなし、Google Scholarでは「ボーク・グロビュール」が電子書籍『ヨーロッパ南天天文台がとらえた神秘の大宇宙』1点だけで、資料が少なすぎます。Web検索では天文月報が目次で「ボックグロビュール」、国立天文台の資料では「ボック・グロビュール」、ナショナルジオグラフィックは「ボーク・グロビュール」(ただしサイト再編中のようで、ヒットしたのはGoogleのキャッシュのようです。新しいサイトでは見つかりませんでした)と、どの表記も優越性がない状態です。本来図書館などで文献を確認すれば良いのでしょうが、私としてはそこまで関わるつもりはありません。--アルビレオ会話2014年12月26日 (金) 00:04 (UTC)[返信]
コメント Sutepen angel momo様、アルビレオ様、コメントありがとうございました。もう少しコメントを待ち、特に反対がなければ「学術用語集」に従う形で変更したいと存じます。--Kovayashi会話2015年1月3日 (土) 08:05 (UTC)[返信]