コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ホセ・デ・ウレア

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

メキシコで正確にどう発音されているかは分かりませんが、rrは巻き舌音で「ルレ」ではないと思います。johncapistrano 2007年7月3日 (火) 02:10 (UTC)[返信]

ウルレアにした者です。ウルレアという表記にした経緯は、Googleでの検索結果です。しかし、ウレアではなくウルレアかウーレアかとするなら、capistranoのおっしゃる通り、一般的にはウーレアが正確だと思います。改名するのであれば賛成いたします。gogokoba 2007年7月5日 (木) 05:25 (UTC)[返信]
ウレアだと何が違うんでしょうか? ウにアクセントがあるとかそういうことでしょうか? (一応johncapistranoで一つのハンドルです。宜しくお願いします。)johncapistrano 2007年7月5日 (木) 09:41 (UTC)[返信]
もちろんウレアでも問題ないと思います。ウルレアという表記は、lとrrの違いを日本語表記でどう表現しようかという試行です。スペイン語の日本語表記という記事があってここを参照にしています。gogokoba 2007年7月5日 (木) 13:54 (UTC)[返信]
あ、僕が「正確だと思います」なんて先走ったことを書いたので誤解されたかと思いますが、外国語の日本語表記はどれが正解かというのはないですね。結構どれも暫定的なものだと思います。どうも失礼しました。gogokoba 2007年7月5日 (木) 14:02 (UTC)[返信]
意図は分かりました。私が検索した結果ではウレアしか出ませんでした。この記事で巻き舌音であることを特に強調する必要もないと思いますが。johncapistrano 2007年7月5日 (木) 14:52 (UTC)[返信]

(インデント戻します)ホセ・デ・ウレアホセ・デ・ウーレアどちらでもよいと思います。「検索した結果ではウレアしか出なかった」ということは、ホセ・デ・ウレアをjohncapistranoさんは支持するということでしょうか? 現状は僕はそれで構いません。gogokoba 2007年7月5日 (木) 17:33 (UTC)[返信]

じゃあウレアに移動します。嘘を書いている訳ではなく、私は urrea と読み候補を並べて検索しましたが、gogokabaさんは何をどう検索されたんでしょうか? お互いに納得していない感を強く受けるので。johncapistrano 2007年7月6日 (金) 05:57 (UTC)[返信]
納得してませんか(笑)してますよ〜。ホントです。ウレアでは検索してません。それは上で書いたようにlとrrを区別しようとしていたからですよgogokoba 2007年7月6日 (金) 06:00 (UTC)[返信]