ノート:ベトナミゼーション
表示
項番2について、文章の前段と「この場合は、」以降の後段で「ベトナム化」のことばの概念が異なると思うのですが、いかがでしょうか?後段はむしろ「泥沼化」の意味で使われることが多いと思うのですが‥‥ ↓
- 2 外交政策では、ベトナム戦争の最中にリチャード・ニクソン米国大統領が計画した、ベトナムからの撤退戦略を指す。この場合は、後の時代になって「アフガニスタンのベトナム化」、「イラクのベトナム化」という使い方がされる場合がある。
--Poema15(会話) 2013年3月18日 (月) 13:24 (UTC)
- コメント 全体的に改稿する中、内容と齟齬が生じたため、後段は削除しました。--Buckstars(会話) 2024年5月3日 (金) 06:42 (UTC)
訳語について
[編集]IPユーザが編集したViệt Nam hóa chiến tranhは直訳すれば「ベトナム化戦争」であり、これは第一次~第三次インドシナ戦争を「インドシナのベトナム化」と捉えた米国によるプロパガンダ用語です。これを記事冒頭文の「公式な訳語」として用いないようにお願いします。--Tonbi ko(会話) 2016年7月16日 (土) 11:49 (UTC)