ノート:ブレイクスルー (3M社のボードゲーム)
表示
記事名・及び他のゲーム名について
[編集]翻訳元となった英語版の記事名は"Breakthru (board game)"でしたが、これとは別のボードゲームの記事として"Breakthrough (board game)"が存在したため、 日本語版の記事名は「ブレイクスルー (3M社のボードゲーム)」としました。
「フネファタフル」という表記は増川宏一の『盤上遊戯』p.143に倣いました。 インターネットを検索すると最初のh音は発音しないとして「ネファタフル」としている方がいらっしゃいますが、 前例主義ということで「フネファタフル」を採用しています。
tafl をどう表記するべきかについては前例を見つけることが出来ませんでした。 増川の "hnefatafl" →「フネファタフル」から連想して「タフル」としただけであり、強い根拠があるわけではありません。 en:Tafl gamesの内容によれば「タブル」あるいは「タヴル」が適切かもしれません。
私はゲーム史に明るいわけではないので、異論は歓迎しています。--雲霞(会話) 2016年6月21日 (火) 12:09 (UTC)