ノート:ファイティングレイヤー
表示
名称表記について
[編集]ブルーランスナイト表記に関しましては三原氏が使っていたため、より公式に近い表記かと思いずっと使用していたものです。
真ランスナイトのほうが広く浸透しているためどちらでもかまわないとは思います。
隼表記に関しましては、
- Falconの日本語訳が一般的に隼であること
- 以前アリカからレイヤーの別件ではありますが印刷物表記とゲーム内表記が違う場合、ゲーム内表記が正しいとの返答を頂いたこと
- ゲーム内にカタカナ表記ではありますが、イーグル及びペレグリンズの表記が出るため隼と鷹を混同しているとは考えられないこと
以上の3点より鷹や鳥の通称よりも、日本語表記する場合には隼と表記するべきではないかと思った次第です。
ただ通称のほうが認知度が高いため閲覧者の利便性を考えると鷹でもいいのかなと。--Flrikudou 2009年9月3日 (木) 14:22 (UTC)
- なるほど、そういう事情があってのことだとは知りませんでした。しかしながら、真ランスナイトという表記に比べてかなり認知度が低いようですし、正式名がはっきりしない以上、とりあえずは広く浸透しているほうの名前を用いるのが無難かもしれませんね。
- 鳥に関しては、『レイヤー』について取り上げているサイトでは「鷹」と表記されていることが多いようですが、サウンドトラックのブックレットには「鷲」と表記されているのを見たこともありますので、こちらについても正しくは何というのかよく分かりませんね。
- 公式の資料の少なさゆえに編集者同士の見解にズレが生じた結果と言える気もしますが、今後正式名が公開されることがあるのかも全く不透明ですし、ひとまずは広く認知されている現状の表記を維持するべきかと思われますが、いかがでしょうか? 何か別の案がありましたら、ぜひご意見をお聞かせくだされば幸いです。--220.150.62.161 2009年9月6日 (日) 13:40 (UTC)