コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ピースカップ (サッカー)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

本気字の表記を"PEACE CUP"に変えることを提案いたします。 理由は以下のとおり。 公式サイト:http://www.peacecup.com/ まず、公式サイトの表記がPEACE CUPであり、どこにもKoreaの表記はない。 さらに本年度はスペインで開催されることも確定しており、FIFAが公式的に国際大会と認めています。つまり、韓国に限定された大会ではないということです。 これが“コリア”をつけることを妥当としない理由のひとつ。 またこの記事名は、本年度の大会である2009 PEACE CUP Andalucíaと整合性がつかないこと。 (ここで“コリア”をつけてしまうと、韓国で開催された大会と2009年の大会を別の記事として表記せざるを得なくなるという矛盾が生じますね) これが二つ目の理由です。 --枝李 2009年6月7日 (日) 11:24 (UTC)[返信]

  • (条件つき賛成)同名の国際競技大会(ピースカップ (車いすテニス))がありますので、ピースカップ (サッカー)などへの改名であれば賛成します。なお、ピースカップは平等な曖昧さ回避項目にすべきと考えます。--しいたけ 2009年6月7日 (日) 11:32 (UTC)[返信]
  • ご意見ありがとうございます。ところで、平等な曖昧さ回避項目にすべきという意見に対して、なにか合理的な理由があるのでしょうか。国際的な知名度や大会の規模を比較すると、明らかにサッカーのPEACE CUPのほうが大きいのですが・・・--枝李 2009年6月7日 (日) 11:58 (UTC)[返信]
  • また、PEACE CUPという英語表記ではなく、カタカナ表記にすることにも妥当性が見出せないのですが、これについてはいかがでしょうか。--枝李 2009年6月7日 (日) 11:57 (UTC)[返信]
    • (コメント)まず「平等な曖昧さ回避」の件ですが、開催規模の大小ではなくいずれも国際的な競技団体(統括団体)が認めた競技大会ですから、一方のみを優先的に扱う理由はないものと考えます。次に標記の件ですが、ガイドラインには『日本語での正式名称を使う』とされている(参考:Wikipedia:記事名の付け方#正式な名称を使うこと)ことと、日本語の各メディアでもカタカナ表記が頻繁に使用されています(参考:中外日報朝鮮日報)から、問題はないと考えます。--しいたけ 2009年6月7日 (日) 12:41 (UTC)[返信]
      • ほかの事例を見たところ、たとえばオリンピックの場合、「オリンピック」で表示させると「近代オリンピック」に自動的に転送されますね。つまり開催規模の大小や知名度などに関する問題については、表記を変えるという方法で対応するのではなく、このように転送という形で対応するのが妥当ということですね。--枝李 2009年6月8日 (月) 03:02 (UTC)[返信]
        • (コメント)曖昧さ回避の方法はいくつかありますので、ガイドライン(Wikipedia:曖昧さ回避)を参考にして、いずれかの方法を取捨選択することになります。本件がどれを選択するかについての私見は、上記コメントのとおりです。--しいたけ 2009年6月8日 (月) 03:45 (UTC)[返信]
          • 記事名のつけ方について、『日本語での正式名称を使う』の定義によくわからない部分がありますが、それは「主催者(団体)がいずれの表記を日本語の文面内で用いているか」という解釈でよろしいのでしょうか。そうなると、車いすテニスのほうは主催団体自らが日本語の文章内であえて"Peace Cup"と英語表記を用いていることから、記事名もそのように表記するのが妥当かと思われます。またそのような場合には、その両者を平等な曖昧さ回避の項目として扱ったうえで、それぞれ「ピースカップ」という記事と「Peace Cup」という記事のふたつができるため、混同は避けられるのではないかと存じます。なお、議論が車いすテニスの内容を含んできたので、同様の文面をそちらのノートにも記載いたしますので、ご了承ください。--枝李 2009年6月8日 (月) 07:21 (UTC)[返信]

名称を「ピースカップ (サッカー)」に変更いたしました。--枝李 2009年6月15日 (月) 10:28 (UTC)[返信]

(追記)議論に携わった方、編集に携わってくださった方々に、御礼申し上げます。--枝李 2009年6月16日 (火) 10:46 (UTC)[返信]