コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:パンティー

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

女性の下着(パンツ)を表す言葉

[編集]

女性の下着(パンツ)を表す言葉。
「パンティーライン」「パンティーストッキング」等、本来は単体で使う言葉ではなく
「パンツの~」といったような意味だったが、
誤用され 特に女性用のパンツを表すための言葉として定着した。
現在、下着屋では「ショーツ」という呼び方を推奨しているため
「パンティ」という呼び名はあまり目にすることは無くなったが、
アダルト業界ではいまだ健在の呼び名のようだ。
--以上のコメントは利用者:Kijitorann会話 / 投稿記録さんが2005年8月27日 (土) 01:31‎に投稿したものです。--洩矢シンジ 2011年10月16日 (日) 08:45 (UTC)[返信]

改名提案

[編集]

一般的にはあきらかにショーツですよね。この項目が海外での呼称を積極的に採用しなければならないとも思えないのですが? --Mmm222会話2014年2月6日 (木) 13:25 (UTC)[返信]

コメント 「パンティー」は大辞林やデジタル大辞泉にも収録されています。「ショーツ」も収録はされていますが、デジタル大辞典では一義を「ひざ上までの短いズボン。ショートパンツ。」としていますし、大辞林でも二義に同じものを載せていて、意味が「パンティー」に比べて曖昧です。以上から、「一般的にはあきらかに」とは言えないので、改名する理由を再提示してください。--アルビレオ会話2014年2月7日 (金) 08:10 (UTC)[返信]
  • コメント ショーツパンティーでは、意味の重なりはあるとしても一致しない概念であると考えます。他言語の記事も双方に存在するものであり、「一般的にはあきらかに」という主観的意見だけでは、妥当な理由ではないと考えます。--Husa会話2014年2月8日 (土) 15:52 (UTC)[返信]
履歴を見たところ、元々記事名が「ショーツ」だったものが2008年12月28日 (日) 14:11‎ に本記事名に改名されています。その後記事ショーツは「丈の短いズボン」として再作成されています。改名先に意味のある記事が存在しているため、そもそもこの改名提案は無効でしょう。改名したいが改名先を募集しているわけでもないですよね? --アルビレオ会話2014年2月8日 (土) 21:43 (UTC)[返信]
コメント この記事にある「女性の下半身用の下着」を「ショーツ」ではなく「パンティー」と主に表現している業界が見当たらなかったので「あきらか」という表現を使いました。どのような業界なり集団が「パンティー」を使用しているのでしょうか?自分では見つけられなかったので教えてください。概念が一致しないということですが、完全に一致していないとしても意味の重なりは大きく別記事にするほどの差異はないように思えます。改名先に記事があっても改名提案できると理解していたのですが違ったのでしょうか?もしそうなら提案を取り下げます。すみません。--Mmm222会話2014年2月9日 (日) 08:11 (UTC)[返信]
ウィキペディアでは、記事名はユニークでなければならず、「ショーツ」の記事が既に存在しているのに本記事を同じ「ショーツ」に改名することは技術的にできません。 改名先に既に記事がある場合は、
  • 改名先の記事を別の名前に改名し、該当記事を改名する。本件で言えば、「ショーツ」を他の記事名に改名し、更に本記事を「ショーツ」に改名する。
  • 曖昧さ回避にする。本件で言えば、本記事の改名先を「ショーツ (○○)」にする。○○には、同じ記事名になる複数の記事を区別する語を使う。例えば改名先を「ショーツ (下着)」にする。
のどちらかが基本的な手順です。どちらにしても当初の提案のままではなくなるので、改名先を変えるか、「ショーツ」の改名も合わせて提案する必要があります。
ですが、本件に関しては改名先の「ショーツ」は妥当な記事名ですし、本記事を「ショーツ (下着)」にするよりは現記事名のままの方が良いと思います。--アルビレオ会話2014年2月9日 (日) 09:11 (UTC)[返信]
コメント 私も日常生活で女性用下着を「パンティ」と呼称する場合はほとんどなく圧倒的に「ショーツ」が多いと思うため本項目は改名を検討したほうがいいのではないかと思いますが、既に「ショーツ」が存在するので、「ショーツ(男性用下着)」と「ショーツ(女性用下着)」を分けるか、あるいはいっそ「女性用パンツ」という項目名にしてしまってあとはリダイレクトで処理してもいいのかも…とも思いました。さえぼー会話2014年2月13日 (木) 07:36 (UTC)[返信]