コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:バレンシアの寡婦

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

ヴァレンシアかバレンシアか

[編集]

スペイン語にヴァ行音がないことを指摘した上で表記を修正しましたが戻されました。ですが、これは元々はスペイン人の書いたスペイン語の戯曲に基づいた作品ではないのですか?--124.37.90.42 2007年1月2日 (火) 06:39 (UTC)[返信]

確かに、原作となるロペ・デ・ベガの劇に関しては「バレンシア~」でも問題ないのではと思われます。ただこの作品はソ連の作曲家が作曲してソ連で上演された作品であり、スペイン語が用いられていない可能性があります。またネットで検索しても「バレンシア」よりも「ヴァレンシア」の方がかなり多く検出され、調べた限りでは、このハチャトゥリアンの楽曲に関しては「ヴァレンシア」の方が頻繁に使われているようです。確かにスペイン語にヴァ行がないことは理解したのですが、慣用表記というものも考えなければならないのではないでしょうか。参考までに、作者の国籍が異なる原作と劇とで表記が異なる例としてカンディードキャンディードを挙げておきます。ウース 2007年1月2日 (火) 06:54 (UTC)[返信]
バレンシアはロシア語ではВаленсияになります。仮名表記すると「ヴァレンシヤ」でしょう。そこまで徹底しろと主張する人は多分いないと思いますが。--Uraios 2007年1月8日 (月) 12:39 (UTC)[返信]
いえ、徹底すべきでしょう。ウースさんの意見が妥当なのであれば。「ヴァレンシヤの寡婦」で結構ではありませんか?ちなみに個人的にはバレンシアで十分なのでは?と思いますが。セビリアの理髪師の前例もあることですし。(ちなみにフランス人でもquatreを「キャトル」、candideを「キャンディッド」のように発音する人はいるようです。)---間久部緑郎 2007年1月23日 (火) 13:53 (UTC)[返信]

よく考えてみると、ヴァ行がないのは日本語も同じですね。原語=スペイン語で使ってないのなら、それに合わせるのが楽かも知れません。--Uraios 2007年1月23日 (火) 14:07 (UTC)[返信]

参考程度ですが、とりあえずGoogle検索だと「バレンシア~」110件、「ヴァレンシア~」1630件(Wikipediaのページ除く)で、「ヴァレンシヤ~」はゼロでした。僕個人としては「ヴァレンシア~」が一番定着しているのではないかと思うのですが。ウース 2007年1月24日 (水) 00:32 (UTC)[返信]
そもそもこの作品は、題名の訳が定着していると言えるほど知られていない気がするのですが。--Uraios 2007年1月24日 (水) 10:32 (UTC)[返信]

私としては、ロシア語原語主義でも慣用主義でも根拠に乏しいと感じられますので、「バレンシアの寡婦」の方が望ましいと思います。--Uraios 2007年2月3日 (土) 09:01 (UTC)[返信]

これ以上理論的な反論はできそうにありません。ただ、最近では演奏会などで組曲が演奏される機会も増えてきた作品であり、そういった演奏会の曲目やCDの収録曲などでの表記は「ヴァレンシア」の方が明らかに多いことだけは確かです。そういったもの全てが「スペイン語表記を理解していないから」では片付けられないのではないでしょうか。もし改名する場合でも「ヴァレンシア~」の表記を何らかの形で残していただきたいです。ウース 2007年2月4日 (日) 04:30 (UTC)[返信]

少なくともリダイレクトは残りますし、参考文献のタイトルまで変えるわけにはいかないでしょう。あとは「誤りである」と決めつけにならないように、うまく但し書きができると良いのでしょうね。--Uraios 2007年2月4日 (日) 10:34 (UTC)[返信]

改名が容認されていると判断して良いのでしょうか。あらためての反論がなければ、「バレンシアの寡婦」に移動の上で、本文中に「『ヴァレンシアの寡婦』とも表記される」と但し書きすることで対応することにします。--Uraios 2007年2月12日 (月) 22:44 (UTC)[返信]

とりあえずは構いません。後で多少表記をこちらで調整する(スペイン語における発音のしかた、書籍等での表記などに言及しつつ)ことはあるかもしれませんが。ウース 2007年2月13日 (火) 02:32 (UTC)[返信]

移動した上で、表記を採用した理由についての記述を加えました。--Uraios 2007年2月13日 (火) 12:08 (UTC)[返信]

了解しました。邦題については多少細かく書き加えてみました。『ヴァレンシア~』表記にはロシア語あるいは英語の影響があるのではないかとも思うのですが確実ではないのでコメントアウトにしておきます。ウース 2007年2月13日 (火) 15:18 (UTC)[返信]