ノート:ニュー・イヤーズ・デー
表示
改名提案。
[編集]楽曲記事ニュー・イヤーズ・デイと競走馬記事ニューイヤーズデイが表記ゆれで並立する形になっており、互いに曖昧さが回避できていません。平等な曖昧さ回避が妥当と考え、以下の移動を提案します。
- ニュー・イヤーズ・デイ -> ニュー・イヤーズ・デイ_(U2の曲) へ移動。跡地は当曖昧さ回避ページへのリダイレクトへ変更。
- ニューイヤーズデイ -> ニューイヤーズデイ_(競走馬) へ移動。跡地は当曖昧さ回避ページへのリダイレクトへ変更。
- リダイレクトニューイヤーズデーも当曖昧さ回避ページへのリダイレクトへ変更。
また当曖昧さ回避ページの記事名についてもご意見を募集します。dayはデーとするのが通例(バレンタインデー等)と考えてこの記事名にしましたが、曖昧さ回避の対象に合わせて「ニュー・イヤーズ・デイ」に曖昧さ回避を置くべきでしょうか。--霧木諒二(会話) 2024年1月13日 (土) 06:01 (UTC)
- 賛成 曖昧さ回避とするのに賛成します。
- 「New Year's Day」については、考え始めるとややこしいですね。原義は「元旦」という名詞。競走馬も楽曲も、その原義からの派生と考えるのが常識的ですよね。で、「day」を「デー」とするか「デイ」とするかの表記ゆれもある。この表記ゆれは「よくある異表記」とみて曖昧さ回避対象とするのが妥当なんでしょうねえ。
- Japan Knowledgeでは、小学館『デジタル大辞泉』でU2の楽曲が単独記事「ニュー・イヤーズ・デイ」でした。「デー」だと小学館『ランダムハウス英和大辞典』で「Néw Yèar's Dáy」(元旦)だけがヒットしました。--柒月例祭(会話) 2024年1月14日 (日) 05:56 (UTC)
- 対処 平等な曖昧さ回避になるよう移動しました。
- U2の楽曲は「デイ」表記で発売されているのだと思いますが、一般名詞としてはどっちが適切なのかちょっと判断できませんね。今回は一旦終了とし、後で意見がついたら再度改名提案をしていただこうかと思います。
- --霧木諒二(会話) 2024年1月20日 (土) 03:25 (UTC)
- 対処 平等な曖昧さ回避になるよう移動しました。