コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ニューヨーク市立大学バルーク校

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

移動関連

[編集]

ニューヨーク市立大学バルーク校 からバルーク大学の移動提案があがっていますが、Baruch Universtyではなく、 Baruch Collegeであり、しかもニューヨーク市立大学の大学群である以上、改名はありえません。--hyolee2/H.L.LEE 2012年9月29日 (土) 12:02 (UTC)[返信]

分校定義を明らかにする必要があります。総合大学であることならバルーク大学は分校ではありません。特立して新入生を選び、自校内で科学や経営学、人文学系の色んな学科がある大学ですので、「単科大学」という「College」の意味に合いません。実際、Endowment(大学が持っている金)も特自で、他の大学と連結されていません。ニューヨーク市立大学システムの「College」はイギリスのOxford大学の「College」の意味ではありません。Collegeという言葉の英語版ウィキエントリーを読むとわかりますが、あいまいな表現です。この単語は「単科大学」と「総合大学」の用法があります。例えば、ダートマス大学の英語名称も「Dartmouth College」でありますが、これは「大学」で訳されてますね。バルーク大学の上位大学が存在しないし、ただニューヨーク市立大学基金からFunding(金)を受けるシステムですから。もし不明確な表現があるなら、質問をどうぞ。
大学郡という言葉も定義が必要です。私が理解してる日本語では、Ivy Leagueも「大学郡」言えますが
で、本大学のの意思が重要なのでは?英語版では表記について一般原理の前に叙述対象の意思を尊重していますが、日本語版は違いますか?--Jsb62会話2012年9月29日 (土) 12:30 (UTC)[返信]
コメント 今のところ賛否は表しません。ただ、一つ確認したいのですが、この「校章」画像には、"BERNARD M. BARUCH COLLEGE OF THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK ・ XIXWCW ・" と記されており、これが College の正式名称で間違いないでしょうか?--Ashtray (talk) 2012年9月29日 (土) 14:48 (UTC)[返信]
(補足)"XIXWCW" ではなく "MCMXIX" でしたね。失礼。調べたところ「1919年」の意でした。--Ashtray (talk) 2012年9月30日 (日) 03:35 (UTC)[返信]
校章に書かれた文章が公式名称では言えないと思います。スタンフォード大学校章には(Leland Stanford Junior University)「リーランド・スタンフォード・ジュニアー大学」と書かれてますが日本語版にはスタンフォード大学で翻訳されてますね。実際、ニューヨーク市内の広報用プラカードなどでは「バルーク大学」と表記しており、大学のホームページにも全部「バルーク大学」と表記しています。[[1]] [[2]] 関連画像を貼ります。大学の公式ホームページのホーム仮面にも[[3]], 公式学校紹介ホームページにも[[4]]Baruch College または Baruchだけで表現されています。--Jsb62会話2012年9月29日 (土) 23:53 (UTC)[返信]
コメント そんなことは聞いてません。議論の前段階として、正式名称が何かを確認しているのです。--Ashtray (talk) 2012年9月30日 (日) 01:31 (UTC)[返信]
正式名称はBaruch College of The City University of New Yorkです。--hyolee2/H.L.LEE 2012年9月30日 (日) 02:32 (UTC)[返信]
現在大学当局に公式名称についてメールで問いただしました。答えが来るとお知らせます。Hyoleeさんはまず証拠を出すべきです。私はいろんな写真や大学のホームページに主に書かれている名称などを提示していましたが、Hyolee2さんはなにも提示しず、自分の言いたいことだけ言ってます。証拠がないと自分の意見にしか見えませんので。--Jsb62会話2012年9月30日 (日) 03:09 (UTC)[返信]
また、私が提示した論点を反論せずに回避し、自分がしたい話だけする今の会話は正しい議論だと見れません。名前の改定の前に論議が先行されてないといけないと書かれましたが。--Jsb62会話2012年9月30日 (日) 03:19 (UTC)[返信]

保護解除について

[編集]

編集合戦を経てこの記事が保護されてしまいました。私には知見がないので改名について意見は言えません 。ただ、改名議論が行われていることを広く知らせる必要性は感じています。そのためにはWP:MOVE#改名前にすべきことにあるよう、記事先頭に改名提案のテンプレートを貼る必要がありますが、記事が保護されているためそれができません。

Jsb62さんは、ユーザー登録されたばかりで知らなかったのかもしれませんが、ウィキペディアには多くのルールがあります。移動のガイドラインもそのひとつです。とはいえ私自身も全てを把握している訳ではなく、時には間違いを犯しながら、都度確認しながら編集しています。Jsb62さんにも、ルールを守るよう努力することをお約束いただければ、保護解除依頼を提出したいと思います。皆さん、いかがでしょうか。--Yozyi会話2012年9月29日 (土) 15:00 (UTC)[返信]

Wikipedia:管理者伝言板/保護ページ編集で貼り付けを依頼しておきました。編集合戦ではなくコピペ移動が繰り返されたため保護されました。記事の保護は解除し、移動保護は継続すべきです。--hyolee2/H.L.LEE 2012年9月29日 (土) 19:37 (UTC)[返信]
保護ページ編集依頼は確認し一部修正しました。その対応でも「改名議論を広く知らせる」という目的は達成できますので、それでも良いでしょう。ただWP:PPol#単純な修正の条件を満たすにはまだ日数が足りません。
Jsb62さんへ:改名議論にあたっては「記事名の付け方」が大前提です。--Yozyi会話2012年9月30日 (日) 02:31 (UTC)[返信]
そうですね。英語版は「Common Name」(翻訳してあげます:一般的な名称)を使おうと書かれていますが、この言語のウィキペディアは「定式名称」(Official Nameになるんでしょう英語では)を使用しようと書かれてますね。それは長所と短所を問う前に日本語版固有のルールですから尊重します。ちょっと違ってもですね。それなら、大学の公式名称を明らかにすると済むでしょう。--Jsb62会話2012年9月30日 (日) 03:19 (UTC)[返信]

全般情報

[編集]

知らなかった情報をお知らせます。

ニューヨーク市立大学の英語版ウィキペディアページを見ると最初の文章が

"The City University of New York is the public university system of New York City"と書かれています。

翻訳すると、「ニューヨーク市立大学はニューヨーク市の公立大学システムである」となります。

大学システムという記事を見ると、最初の文章が

A university system is a set of multiple, affiliated universities and colleges that are usually geographically distributed.

和訳すると、 「大学システムとは普通に地理的に分散された複数の提携された大学たちの集団である。」と成ります。--Jsb62会話2012年10月1日 (月) 08:55 (UTC)[返信]

そして、Ashtrayさんが言った通り、定式名称だけが許容されてるのならスタンフォード大学の記事もリーランド・スタンフォード・ジュニアー大学と改名しなければ行けません。

英語版を参考すると定式名称は明らかにLeland Stanford Junior Universityですので。--Jsb62会話2012年10月1日 (月) 09:04 (UTC)[返信]

Jsb62さんへ。
ですから、私はまだ賛否も表明していませんし、記事名は「正式名称(定式名称/公式名称)でなければいけない」とも言っていません。あくまで、議論の前提として、正式名称を把握しておきましょう、と述べているにすぎません。
私の脳味噌の中を勝手に読み、勝手に代弁しないでください。--Ashtray (talk) 2012年10月1日 (月) 12:28 (UTC)[返信]
「記事名は定式名称で」は、あなたの意見ではなく、私が確認した日本語版ウィキペディアのルールです。「記事名の付け方」を御覧ください。英語版は「一般名称」、日本語版は「定式名称」となってます。その違いが今までは私には分かってないでした。今は理解しています。If we choose to maintain the current name of the article for Baruch College on the Japanese Wikipedia, we will have to change the name of the article for Stanford University to its official name. Or if you want to keep the name of Stanford University, you will have to approve the name change for the article of Baruch College. Because that's the rule. あなたの意見でも私の意見でもないです。私が確認した日本語版ウィキペディアのルールの一つだけです。そして、ルールとは守るのに意味があるのでしょう。--Jsb62会話2012年10月1日 (月) 12:55 (UTC)[返信]

コメント コメント依頼から来ました。私も賛否の表明はせず、あくまで参考情報を記述します。

  • CUNY is the third-largest university system in the United States, in terms of enrollment, behind the State University of New York (SUNY), and the California State University system.
ここで引き合いに出されている2つの大学システムを見てみましょう。なお、私自身は、これらの大学や大学システムに、公式の日本語名称があるのかどうか知りません。
  • California State Universityは日本語WPでは「カリフォルニア州立大学」ですが、キャンパスによって「カリフォルニア州立大学○○校」(California State University, Fresnoなど)だったり「○○州立大学」(San Diego State Universityなど)だったりします。英語名が統一されていないからか和訳でもあえて統一を図らず、キャンパス毎になるべく原語に近い表現を用いているものと思われます。
  • State University of New Yorkは日本語WPではニューヨーク州立大学ですが、こちらもやはり、「ニューヨーク州立大学○○校」とあるものと、そうでないものがあります。

延期

[編集]

自分は、今、Mid-Term(学期の中間に行われる試験)のところなので ちょっと忙しいです。メールはまだ届いていません。あと、メールで大学が行ってくれる公式名称に従って行うつもりです。特に、編集保護が解除される11月からはきっと続きます。

そして、バルーク大学の名前を整理したあとにその結果に従ってハンター大学も、今、明らかに定式名称でなってないスタンフォード大学及び、Nandaroさんが教えてくれた色んな大学の記事の命名のミスたちをCorrectしようとしてます。

勿論すべて日本語版のルールに従ってです。→「記事名には定式名称を

次は中国語版での処理を始まるつもりです。 これからよろしくお願いします。--Jsb62会話2012年10月3日 (水) 19:04 (UTC)[返信]

宣伝目的の改名は止めてほしいですね。--hyolee2/H.L.LEE 2012年10月3日 (水) 19:12 (UTC)[返信]
宣伝目的の改名ではなく、ルールに従った項目名たちの整備です。--Jsb62会話2012年10月3日 (水) 19:23 (UTC)[返信]
ちょっと待って下さい。私は日本語版WPに「大学の記事の命名のミス」があるとは言ってません。記事名の例として挙げただけです。また、中国語版サイトというのはWPではなく、公式サイト(またはアジア向け公式PRサイト)ですので、それを直そうなんて思わないで下さい。--Nandaro会話2012年10月4日 (木) 04:34 (UTC)[返信]
提案者が議論を放棄したため改名提案は中止されました。--hyolee2/H.L.LEE 2012年10月13日 (土) 22:41 (UTC)[返信]