コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ドロシー・サヴィル (バーリントン伯爵夫人)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事名について。

[編集]

現在曖昧さ回避の括弧内は「バーリントン伯爵夫人、コーク伯爵夫人」となっていますが、これ両方必要でしょうか?

  • 夫の記事名は「リチャード・ボイル_(第3代バーリントン伯爵) 」で、「リチャード・ボイル_(第3代バーリントン伯爵・第4代コーク伯爵) 」などとはなっていません
  • viafで挙げられている名前も“Countess of Burlington”のみが4件に対して“Countess of Burlington and Countess of Cork”は1件です

英語版記事が en:Dorothy Savile, Countess of Burlington and Countess of Cork となっているのでその直訳でこの記事名が選択されたのではないかと推測しますが、シンプルに「ドロシー・サヴィル_(バーリントン伯爵夫人) 」あるいは「ドロシー・ボイル_(バーリントン伯爵夫人) 」でもいいのではないでしょうか。ざっと調べたところではこれでも曖昧さ回避上の問題はなさそうです。―霧木諒二会話) 2015年12月31日 (木) 03:24 (UTC) 誤字訂正。―霧木諒二会話2015年12月31日 (木) 03:26 (UTC)[返信]

霧木諒二さん、コメントありがとうございます。立項者です。実は私も気になっていたところで、仰る通り英語版をそのまま翻訳したのですが、本文中でコーク伯爵についての言及が全くないままタイトルに入れておくのは違和感を覚えていました。出典も一通り読んでみたのですが何故コーク伯爵が入っているのかわかりませんでした。リチャード・ボイルは第4代コーク伯爵でもあったんですね。リチャード・ボイルに関する出典も一通り読んだのですが、それも知りませんでした。いろいろありがとうございます。タイトルについては、WP:MOVEの「明らかに、ページ名が記事名の付け方のガイドラインに沿っていないとき」に該当するものとして改名します。ありがとうございました。--Xx kyousuke xx会話2015年12月31日 (木) 06:20 (UTC)[返信]