コンテンツにスキップ

ノート:デブレーディ・ジェルジ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

--== 多分この人? ==

生没年と国籍、あと出身地の名からしますと、おそらくミスター György Debrõdy だと思います→参考ページ。ハンガリー読みは「ギョルギー・デブローディ」あたりでしょうか??--MZM-MSYK 2007年2月28日 (水) 13:20 (UTC)[返信]

その人ですね。ロシア語資料Дебреди Дьердьは、使えないですね。--元諜報員 2007年2月28日 (水) 13:32 (UTC)[返信]
名前のGがГでなくДになってますね。しかし、Wikipedia:外来語表記法/ハンガリー語をもとに、私なりに日本語表記にしてみましたところ、「ジェルジ・デブレージ」か「ジェルジ・デブレーディ」でした。表音でキリル転写したようで、結構当たってますね。--MZM-MSYK 2007年2月28日 (水) 14:23 (UTC)[返信]
名前、主に姓のyは古い表記に由来するもので、実質的に"i"ですから、「デブレーディ・ジェルジ」ということになるかと思います。Hegyi János 2007年2月28日 (水) 18:01 (UTC)[返信]

アラダル・デ・ヘッペシ(Де Хеппеш Аладар、12機撃墜)、ギオルギ・ウスシャシ(Усшаши Гьорги、7機撃墜)は、どうなるでしょうか? --元諜報員 2007年3月1日 (木) 11:52 (UTC)[返信]

多分おそらく、Heppes Aladár参照György Ujszászy参照 、でしょう。「ヘッペシュ・アラダール」と「ジェルジ・ウィシュザーシ」??--MZM-MSYK 2007年3月1日 (木) 12:53 (UTC)[返信]
キリル文字は全然わからないので、MZM-MSYKさんの書き込みをもとに判断すると、「ヘッペシュ・アラダール」と、「ウイサーシ・ジェルジ」になります。キリル文字に限らず、他言語への音写は色々と問題がありますが、こればかりは仕方のないことですね。Hegyi János 2007年3月1日 (木) 17:44 (UTC)[返信]

Усшаши Гьоргиをラテン文字に写すとUsšaši G'orgiです。--Number 2007年3月10日 (土) 23:54 (UTC)[返信]

実際には「ジェルジ・デブレーディ」というべきかもしれません。ハンガリー語は日本語と同じく、性が先に来て、名前が後ろに来ます。--210.197.181.99 2009年10月11日 (日) 06:29 (UTC)[返信]