コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:テラプレーン (小説)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

Wikipedia:記事名の付け方#芸術作品に従い、日本語訳の出版の有無にかかわらず、以下の6作品の記事名を全て改名することを提案します。

あと、どの記事も不必要に長いので、整理していただきたいと思います。--モンゴルの白い虎 2009年1月29日 (木) 18:26 (UTC)[返信]

なぜ和訳のある2・3番目まで原題で立項されたのか理解に苦しみますし、それ以外についても「考慮すべきガイドライン」にそうせよと明記がありますので、(既訳作品については積極的に・未訳作品についても積極的という程ではありませんが・)ご提案に賛成です。ただ、Random Acts of Senseless Violenceの移動先名については/v/をバ行かヴァ行かに統一したほうが良いと思います。私はどちらかと言うと後者を推薦です。
…そもそも個別記事の必要性を疑問に思いますが、まあ有って駄目というレベルの記事でもないので、取り敢えず改名で行きましょう。--Five-toed-sloth 2009年1月30日 (金) 09:09 (UTC)[返信]
ご指摘を下さり、ありがとうございます。取り急ぎ、作品の改名を行ないました。--Moke 2009年1月30日 (金) 17:25 (UTC)[返信]
一応議論中だったので、性急に移動していただきたくはなかったのですが。「ランダム・アクツ・オ・センスレス・ヴァイオレンス」とするか「ランダム・アクツ・オ・センスレス・ヴァイオレンス」とするかが未決着でしたし。--モンゴルの白い虎 2009年1月30日 (金) 17:29 (UTC)[返信]
失礼しました。「of」の表記について確認したところ、Wikipediaでは、「オブ」と「オヴ」のいずれも存在しておりました。「オブ」の場合は「of」、「オヴ」の場合は「ov」が多いようですので、「ランダム・アクツ・オ・センスレス・ヴァイオレンス」とするのはいかがでしょう。 --利用者:MokeMoke 2009年1月30日 (金) 17:45 (UTC)[返信]
Mokeさんが仰るのは「一般に/v/音のカナ転写はバ行・ヴァ行のどちらも見られるが英語の前置詞としてのofの/v/音に限れば前者が多く見られる」という意味ですね? なるほど、言われてみればそうかもしれません。(私としては一つの項目名内で転写法の揺れがあるのはあまり好ましくは感じませんが)、もう移動してしまったのを更に移動する事も何なので、これで構いません。--Five-toed-sloth 2009年1月31日 (土) 00:56 (UTC)[返信]

結局あらかた改名してしまって、残るのはAmbientだけですが、(小説) で本当に差し支えないのかどうか見定めるための期間ということで、ガイドライン通り1週間置くことにしましょう。それと、改名後のAmbientのリダイレクト先はアンビエントへ付け替えるのが適切だと考えます。--モンゴルの白い虎 2009年1月31日 (土) 11:32 (UTC)[返信]

アンビエント (小説) を改名しました。
ところで、あれだけの用語をただ羅列していても、作品の説明にはほとんど役に立っていない気がするのですが、全部削除してしまって構いませんか?--モンゴルの白い虎 2009年2月7日 (土) 12:26 (UTC)[返信]