ノート:ティーザー広告
本記事の「ティーザー広告」への改名提案
[編集]ティザー広告をティーザー広告に改名することを提案します。
teaserの第一モーラの発音は tea(茶)及び tee(ゴルフ用語)と同一であり、「ティー」に統一した方が他の外来語の表記との整合性があると思われるため。--201.16.249.217 2008年11月4日 (火) 10:02 (UTC)
原語に忠実である必要はないと思います。日本ではこの名前で通っていることの方が多いですし、このままでいいと思います。--TTTNIS (会話 | 投稿記録) 2008年11月4日 (火) 11:59 (UTC)- どうもコンピュータのように慣用的に用いられている名称だと思いましたが、経済用語辞典やほかの百科事典を見たところによるとティーザーのほうが正しいようですので改名提案に賛成します。--TTTNIS (会話 | 投稿記録) 2008年11月5日 (水) 08:39 (UTC)
「ティーザー広告」への改名に賛成します。
(a) 外来語ひとつひとつの表記は個別、孤立に決められる案件であり、他の外来語の表記、及び原語での発音等との整合性は無視しても構わない
若しくは
(b) 新しい外来語の表記は既存の外来語の表記、及び原語での発音等と整合性があるのが望ましい
このa、bの選択肢の何れを選ぶかの問題だと思います。
自然科学と同様、人文科学(言語学等)でも、個別に観察され、独立していると思われた様々な事象が、掘り下げてみると実は整合性のある枠組み、システム、原理等で説明されたり、組み込めるケースが多く有ります。
英語の eaで表される音は、片仮名表記では基本的には伸ばした「イー」音で表されます。 例:
- meat -> (正)ミート (誤)ミト
- tea -> (正)ティー (誤)ティ
- beat -> (正)ビート (誤)ビト
- leader -> (正)リーダー (誤)リダー
- heater -> (正)ヒーター (誤)ヒター
- peace -> (正)ピース (誤)ピス
- card reader -> (正)カードリーダー (誤)カードリダー
- seat -> (正)シート (誤)シト
- Buster Keaton -> (正)キートン (誤)キトン
原語でのスペルと発音を無視し、teaserを「ティザー」と表記したり、又は「ディザー」・「テザー」等と混同する者がいることは、他の外来語と整合性の無く、且つ誤解と混同を招く表記をウィキペディアの記事の題に据え置く理由にはならないと思います。--Lateinisch 2008年11月5日 (水) 03:50 (UTC)
◆改名に賛成。日本語の術語としては「ティーザー広告」です。--Nekosuki600 2008年11月5日 (水) 14:05 (UTC)
- ついでなのだが、改名と同時に冒頭部の「音声学的に同じモーラの tea(茶)及び tee(ゴルフ用語)は片仮名では「ティー」と表記されるので、ティザーという表記は誤りである。又、類似の片仮名表記の tether(テザー)及び dither(ディザー)との混同も避けるべきである」も削除することを提案する。なんだこの意味不明な注意書きは?--Nekosuki600 2008年11月5日 (水) 14:09 (UTC)
- ◆Nekosuki600さんに同意いたします。冒頭文の注意書きが必要だとは思えません。どうしても必要であったとしても、脚注に入れておけばよいでしょう。--Peccafly 2008年11月9日 (日) 16:27 (UTC)
そろそろ進めてください。--211.121.78.140 2009年2月1日 (日) 05:35 (UTC)
報告 遅くなりましたが、改名しました。--TTTNIS (会話 | 投稿記録) 2009年4月4日 (土) 03:29 (UTC)