ノート:タンタン ソビエトへ
表示
全面改稿に関して
[編集]英語版からの訳に関してメモ。シリーズ作品の英語版からの翻訳作業にあたって、初期3作『ソビエト』『コンゴ』『アメリカ』については抄訳とし、必要最低限の訳と、『ファラオの葉巻』以降のフォーマットに合わせることが目的である。
- 上記の通り、基本的に記事として必要最低限の内容になるよう翻訳しており、意図的に削ったところが多い(センテンスや語句単位でも)
- 英語版は秀逸な記事のため、将来的にその辺も補い、質向上を目指す人が出てくることを否定しない
- エルジェの最初の妻 Germaine Kieckens の音訳について、TINTIN JAPANは「ジャーメイン・キケンズ」としている。ただ、 Germaine のフランス語読みはジェルメーヌであり、本記事ではそう訳す。
- 初期3作を出版した Éditions du Petit Vingtième は基本そのまま原語表記だが、『20世紀子ども新聞』(Le Petit Vingtième)を踏まえて、20世紀子供出版と補足している。
以上。--EULE(会話) 2023年5月6日 (土) 14:56 (UTC)