コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:セコンド・ピアット

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

オムレツの図版について

[編集]

キャプションに「シードルとメルルーサのオムレツ」とありますが、元となったイタリア語版では“Una omelette al sidro e merluzzo”なので、翻訳としては、「シードルと鱈のオムレツ」の方が正確な訳かと思います(イタリア語でmerluzzoはタイセイヨウダラ、メルルーサはnaselloとのこと (出典: 『イタリア料理ほんやく三昧』2011年7月19日付の記事)。

魚種の違い以上に「シードルのオムレツ」が奇妙です(林檎酒が具材??)。同一の画像が使われている「サガルド」では、ファイル:Cider menu - Codfish omelette 001.jpg の元画像の英語“Cider menu. Codfish omelette.”を正しく解釈し、「リンゴ酒とともに提供されることが多い干しタラのオムレツ」としています(cider menuはバスク地方のサイダーハウス=サガルドテギで供される料理の一品、の意)。

訳の修正だけでは不十分で、いずれは本物のイタリア料理の画像に差し替えるべきでしょう。--Kanou-h会話2023年12月2日 (土) 20:14 (UTC)[返信]

ウィキデータについて

[編集]

メインディッシュ (Q772630)から切り離しました。中文版のzh:主菜にリンクするなど、明らかにメインディッシュを意味する概念であり、現在の内容と馴染まないと考えます。イタリア語版も分離してそれとセットにすべきか迷いましたが、とりあえず保留しています。--シダー近藤会話2024年1月24日 (水) 18:23 (UTC)[返信]