ノート:セオドア・ビケル
表示
- 英語での発音はBi-が二重母音になってバイケルに近いかと思います。--Arpeggio 2006年2月14日 (火) 08:34 (UTC)
- [bikél] というアクセントになるそうです。User:Ro-さんとかに聞いてみましょうか。 --Anonym 2006年2月14日 (火) 09:41 (UTC)
- アメリカ人に訊いてみたところ"BYcle makes more sense than BeKELL." "BYcle is your better choice." という返事でしたが、米国議会図書館のサイトによるとbi-KELが正しいようです。失礼しました。--Arpeggio 2006年2月15日 (水) 02:13 (UTC)
彼自身が、どのように発音しているか確認できませんが、Theodore Bikelはテオドーレ ビッケルと読むのが普通でしょう。英語読みは、私にはなじみませんし、別人のような感じですね。--219.165.146.26 2010年2月28日 (日) 05:00 (UTC)Wacky
”祖国イスラエルに帰還”なんて書かれていますが”間違い”ですよね。Bikel一家は元々ウイーン在住ですから、イスラエル は全くの見ず知らずのお土地で、祖国 では無いはずです。このような考えはおかしいですか?--219.165.146.26 2010年2月28日 (日) 05:05 (UTC)Wacky1