コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ジョゼ・フランシスコ・トーレス

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

現行の記事名は妥当か?

[編集]

メキシコ系という事もあり、スペイン語圏の姓名をお持ちなのですが、英語メディア上では「ホゼ・(フランシスコ・)トーレス」と名乗られていて、それが定着しているようです(USsoccer公式チャンネル、開始18秒あたりCONCACAF英語版公式チャンネル、開始5秒あたり)。とりあえず記事中のカタカナ転写は修正したのですが、記事名はこの表記で同選手を紹介しているメディアが皆無のため、そのままにしてありますが、改名の必要性有という場合は、こちらまでご意見をお願い致します。--Ohtani tanya会話2013年9月4日 (水) 10:23 (UTC)[返信]

こんばんは。私は「ジョゼ・フランシスコ・トーレス」という記事名で作ったのですが、他の方が「ホセ・フランシスコ・トーレス」に改題されました。私は英語読みのつもりでこの記事名にしました。改題したいのであればご自由にどうぞ。--利用者:Kt football会話2013年9月4日 (水) 21:15 (UTC)[返信]

コメント 有難うございます。サッカー専門のウェブメディアでは現行記事名の表記が多い(メキシコでプレーしていてスペイン語メディアで呼ばれる事が多いからだと思いますが)ので、もう少しいろいろな方のご意見を伺いたいと思います。とりあえず、合意なき改名のため、記事名は一度当初のものに差し戻します。--Ohtani tanya会話2013年9月4日 (水) 15:16 (UTC)[返信]

トーレス選手はメキシコ系アメリカ人であり、アメリカ合衆国内ではスペイン語名のJoseは「ホゼ/ホセ」と読む事が一般的になっています。Ohtani tanyaさんが引用された動画をはじめ、同選手に関しても(英語・スペイン語メディアに関わらず)同様です。表記を「ホセ」または「ホゼ」にする議論はあると考えますが、トーレスを「メキシコでクラブキャリアを過ごしてきたメキシコ人選手」と扱うか、「アメリカ代表でプレーするアメリカ人選手」として扱うかによるかと思います。Jxp会話2013年9月4日 (水) 21:22 (UTC)[返信]

コメント メキシコの国籍法は限定的に(出生による国籍取得者のみ)多重国籍を容認しているそうなので[1]、トーレス選手が法的にアメリカ合衆国国民であり、同時にメキシコ国民である事は確かなようです。しかしながらトーレス選手はこちらの記事にもあるように、アメリカ合衆国代表としてプレーする事を強く望み、そして現在もアメリカ合衆国代表チームでプレーされています。それを踏まえた場合、同選手を「メキシコでクラブキャリアを過ごしてきたメキシコ人選手」(by Jxpさん)と見なすのは不適切です。以上より、英語メディア上で用いられている姓名の音韻転写(「ホゼ・(フランシスコ・)トーレス」)を用いるのが最適ではないかと考えます(もっともそれで合意を形成して改名提案にかけても、門外漢が割り込んでぎゃーぎゃー喚くおそれはありますが…)
あとJxpさんはこの記事に限らず、改名提案もないままで議論を招くような記事の移動を何件かされたり、本記事の移動に関して私が会話ページに入れた注意の書き込みをそのまま編集除去しようとしておいででしたが、この場を借りて、そういう事は一切行わないようにと改めて申し上げます。--Ohtani tanya会話2013年9月5日 (木) 09:54 (UTC)[返信]

コメント 失礼しました。この記事名に関しては当初「議論を招くような」案件だとは考えておらず、単なる「誤表記」の域に属すると認識していましたので、提案のプロセスを踏まずに移動しました。改めてご提案いただいた「ホゼ」で如何でしょうか。Jxp会話2013年9月5日 (木) 22:11 (UTC)[返信]