ノート:サンティアゴの戦闘 (1962年FIFAワールドカップ)
表示
初稿に関して
[編集]英語版からの訳に関してメモ。
- 記事名は読売新聞の記事に依る(退場4人・イエロー16枚の乱戦やピッチ上に血しぶきが飛んだ暴力試合…W杯狂騒曲 )。「Battle of ~ 」の場合、「〇〇の戦い」と一般に訳される場合が多いと思うが、おそらく、戦争的な意味の戦いを揶揄しているのに、戦いだとそのニュアンスが減じられるから「戦闘」としていると思われる。
- 原文は全般的に要出典箇所が多く、要出典箇所かつ説明の本筋に関しないと思われる部分は未訳。ただ、後半戦のチリの2得点については fifa.comを参照して補っている(ただ、得点方法はfifa.comにになかったので要出典タグは維持)。
- 出場選手の一覧も未訳。