コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:コルガン・エア3407便墜落事故

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

今回も事故発生から数時間で項目が出来ているのには驚きです。ただ急造した記事であるうえに、絶対的情報量も少なく要出典のタグまで貼られているので、無残な項目であります。出典や詳細な情報などは明日の朝刊で判ることですので、記事の補正はいくらでも可能ですが、項目名については以前航空事故のノートで合意した約束事のように英語版を意訳した「コンチネンタル航空3407便」では事故なのかハイジャック事件なのか判らないので、「コンチネンタル航空3407便事故」もしくは「コンチネンタル航空3407便墜落事故」に改名提案します。異議がなければ実行いたしたいとおもいます。--Carpkazu 2009年2月13日 (金) 13:13 (UTC)[返信]

当分は暫定記事名テンプレートで対処出来ると思いますが…、それはともかく、これはさすがに性急な記事の立ち上げに見えますね…。--目蒲東急之介 2009年2月13日 (金) 13:16 (UTC)[返信]
英語版は 2009年2月13日 (金) 05:28 UTCに作成されてます。この項目は05:53:49、その約25分後です。報道によれば墜落が東部標準時22時15分、03:15UTC頃ですから、1.事故発生からの時間2.英語版作成からの時間の両面で「性急」と判断するかどうかという問題でしょう。立ち上げの時点で掲載された情報量的には「性急」なのかもしれませんが…--Belle Equipe 2009年2月13日 (金) 16:14 (UTC)[返信]
改名賛成です。というより、『コンチネンタル航空3407便』では、1つの便名にしかすぎませんし、事故記録としてはあまりにも探しづらいです。--空の港 2009年2月14日 (土) 03:43 (UTC)[返信]
(賛成) 墜落事故で確定だと思われますので「コンチネンタル航空3407便墜落事故」への改名に賛成します。--Schwalz 2009年2月14日 (土) 12:02 (UTC)[返信]
(賛成)改名に賛成です、「コンチネンタル航空3407便」では、確かに調べない限り事故なのか事件なのかわかりません、そのため改名に賛成です
自分的には、「コンチネンタル航空3407便墜落事故」に賛成です
NTSBは、機体が大きくバンクした後墜落したと発表していますし
「コンチネンタル航空3407便墜落事故」に賛成します。--ピマ 2009年2月14日 (土) 07:50 (UTC)[返信]
私も改名に賛成します。--目蒲東急之介 2009年2月15日 (日) 08:13 (UTC)[返信]
賛成 1個体の名前であり、「コンチネンタル航空3407便墜落事故」への改名に賛成。--minque 2009年2月15日 (日) 08:39 (UTC)[返信]
(条件付賛成)改名自体は賛成。ただし、英語版の記事がContinental Connection Flight 3407に改名されているので(文中にはキャリアの名称を使ったColgan Air Flight 3407という表現も)、日本語版を改名するとすれば「コンチネンタル・コネクション3407便墜落事故」になると思います。--Belle Equipe 2009年2月15日 (日) 18:36 (UTC)[返信]
コメント 今回の墜落事故におけるニュースの報道では、「コンチネンタル航空の3407便」、「ボンバルディア機」等と報道される事が多くみられます。また、本記事中にも「コンチネンタル航空3407便(運行は、運行下請けであるコンチネンタル・コネクションのひとつ Colgan Air )」と補完されているので、日本語版としては特に英語版に合わせなくてもいいかと考えておりますがどうでしょうか。英語版のノートでもen:Colgan Air Flight 3407への改名提案というのもあるみたいですし。--minque 2009年2月16日 (月) 00:59 (UTC)[返信]
コメント 日本語の情報源が全く出てこない状態なので、翻訳元である英語版の改名を待ってからでも遅くないと思います。--Frozen-mikan 2009年2月16日 (月) 01:13 (UTC)[返信]
コメント さらにその後、英語版はColgan Air Flight 3407に改名されました。但し、Colgan Airをタイトルに冠しているのは英語版とフィンランド語版のみのようで、それ以外は、見る限り記事名はコンチネンタル航空としているようです。(読めなかったアラビア語はどちらなのか不明)--Belle Equipe 2009年2月17日 (火) 08:28 (UTC)[返信]
コメント英語版については、どうやら合意が完全に得られない状態で移転した勇み足だったようで、再びContinental Connection Flight 3407に戻されてます。--Belle Equipe 2009年2月18日 (水) 07:54 (UTC)[返信]
コメント英語版の動向を注視していたのですが、手前味噌ですが、改名するならば日本で報道されている「コンチネンタル航空3407便墜落事故」が良い様に思えます。日本語版では運行航空会社よりも便名が優先される傾向があります。たとえばアエロフロート821便墜落事故では運行航空会社はアエロフロート・ノルドでしたし、同じボンバル機の事故の全日空機高知空港胴体着陸事故エアーセントラルが運航(このことについては一時期全日空がマスコミ操作したとの憶測を書かれていた事があります)、そしてイラン・アーセマーン航空6895便墜落事故では運行はイテク・エアでした。それに日本の一般的な報道を見る限りコルガン・エアの名称は殆どなく、コンチネンタル・コネクションについて言及したマスコミは皆無でした。そのため、コンチネンタル・コネクションでは日本語の出典を出すことは出来ず、コルガン・エアでは前述の全日空の記事みたいに「コンチネンタルの陰謀か?」と本気に主張する人が出てくる可能性もありますので、タイトルは「コンチネンタル」で、記事の中で実際の運行はコルガン・エアと明記すればよろしいと思いますが、いかがでしょうか?報道をみるかぎりコンチネンタルよりもボンバル機の名称が前面に出ていますが、便名にあわせたほうが無難ではないでしょうか。--Carpkazu 2009年2月18日 (水) 15:54 (UTC)[返信]
「墜落事故」を項目名に付ける事について反対意見はないので、改名を実行いたします。なお「コンチネンタル・コネクション」ないしは「コルガン・エア」については、そちらの方が適切であるとの意見が多数であれば、再改名もやぶさかではないですが、絶対的に必要とする意見がないので、今回はそのまま「コンチネンタル航空3407便墜落事故」として改名いたします。--Carpkazu 2009年2月27日 (金) 12:47 (UTC)[返信]

記事名について(運行会社名)

[編集]

NTSBの報告書 (英語) では、この事故について「コンチネンタル・コネクション3407便として運行していたコルガン・エアのボンバルディア DHC-8-400 (N200WQ) が関与する事故」(... the accident involving a Colgan Air, Inc., Bombardier DHC-8-400, N200WQ, operating as Continental Connection flight 3407, ...) と記しています。一方で遺族が設立したサイト (英語) では、「コンチネンタル3407便」 (Continental Flight 3407) と記しています。記事名は「コンチネンタル・コネクション3407便墜落事故」としても良いはずではないでしょうか。--BR141会話2014年10月24日 (金) 02:52 (UTC)[返信]

それも正確な記事名とは言い切れないと思われます。コンチネンタル・コネクションそのものは航空会社というより、いくつかの地域航空会社のグループを指す総称です。運行会社は事故の概要節にもあるとおり、コルガン・エアが担当していましたから、もし記事名を変更するなら「コルガン・エア3407便墜落事故」のほうが正確であると考えられます。英語版ではen:Colgan Air Flight 3407、中文版ではzh:科爾根航空3407號班機と、コルガン・エアを指す名称で付けられていることからそちらのほうが妥当性があると思われますがいかがでしょうか。どうも他言語版では航空事故記事では「運行会社+便名」を慣例で記事名としているようなので、日本語版の慣例(~墜落事故、~接触事故など)とははなれているところがありますから、どちらが正解と言うわけでもないかもしれないのですが。もちろんコンチネンタル・コネクション3407便墜落事故でも間違いではありません。--アルトクール(/) 2014年10月24日 (金) 05:07 (UTC)[返信]
私も「コルガン・エア3407便墜落事故」としたいのですが、報告書や遺族サイトしか見ておらず両者の間を取った「コンチネンタル・コネクション3407便墜落事故」のほうが良いかもしれないと思い、「コンチネンタル・コネクション3407便墜落事故」を代案といたしました。「コンチネンタル・コネクション3407便墜落事故」でないと採用しないとは考えておりません。FAAのプレスリリース(2011年12月21日) (英語)国際航空パイロット協会の文書 (英語) では「コルガン・エア」の表記が見られ、米国の公文書でどちらかが多用されてるというわけでもないようです。--BR141会話2014年10月24日 (金) 09:54 (UTC)[返信]
代案に「コルガン・エア3407便墜落事故」を追加いたしました。--BR141会話2014年10月24日 (金) 10:07 (UTC)[返信]

かなり時間が経過していますが、ここは運行会社名を取りコルガン・エア3407便墜落事故としてページ名を改名し、コンチネンタル航空3407便墜落事故及びコンチネンタル・コネクション3407便墜落事故を転送ページへ設定し、あわせてリードの部分に併記する方向でいかがでしょうか。--アルトクール(/) 2015年3月29日 (日) 10:37 (UTC)[返信]

賛成 運航会社名を「コルガン・エア」に変更する改名に賛成いたします。--BR141会話2015年3月29日 (日) 10:51 (UTC)[返信]
賛成 改名に賛成いたします。--Usuazi774会話2015年3月29日 (日) 14:51 (UTC)[返信]
コメント ノートについては削除せず、{{移動済みノート}}で対応します。--アルトクール(/) 2015年3月29日 (日) 14:56 (UTC)[返信]
完了 改名を実施しました。--アルトクール(/) 2015年4月5日 (日) 12:30 (UTC)[返信]