コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:キャタピラー (企業)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

話題

[編集]

機械翻訳を疑っている方がいらっしゃいますが、大丈夫です。ちゃんとレギュレーションに沿って翻訳しています。 訳が固いのは、大学でただ訳せばよい教育を受けてきた弊害です。そのうち直る、と思います。 --einst 2005年12月15日 (木) 17:08 (UTC)[返信]

参照記事

[編集]

これは英語サイトのw:Caterpillar Inc.を参照して書かれています。--Goch 2005年12月15日 (木) 20:24 (UTC)[返信]


  • いえ、別に本気で疑った訳ではないのですが…。コメント欄で不愉快な思いをされたのでしたらお詫び申し上げます。自ら翻訳依頼(記事名は違いましたが)も出していたので、参照先の英語版記事は知っています。ただ、翻訳依頼を取り消そうと思ったのですが、現在編集保護されていて編集できません…。--AB12 2005年12月16日 (金) 03:22 (UTC)[返信]

改名提案

[編集]

キャタピラー社から、キャタピラーへの項目名の変更を希望する。0null0 2008年7月10日 (木) 13:54 (UTC)[返信]

通常キャタピラという言葉は履帯を指すように思います。--Extrahitz 2008年9月21日 (日) 16:17 (UTC)[返信]
(反対)キャタピラー (曖昧さ回避)に唱われる様にいろんな意味がある以上、変更は無理があります。せいぜい「キャタピラー(会社)」程度で変更の意義はないでしょう。英文版でもInc と社は付いています。元来「芋虫」を指すものですから。--Namazu-tron 2008年9月21日 (日) 21:18 (UTC)[返信]

キャタピラは履帯を想起させるが、履帯ではない。(キャタピラの製品から履帯が連想さえるだけ)。 項目名に、芋虫がキャタピラだからといって、日本の項目名でキャタピラ=芋虫というのもありえない。 同時に、ナイキが項目名になっていてナイキがニケだから出目だというわけでもない。 現在、すでに社が付く項目名はどんとんと駆逐されている。キャタピラについてもいまのうちに同じ措置をとったほうがよいと思われる。0null0 2008年10月7日 (火) 14:20 (UTC)[返信]

企業名のキャタピラーも履帯のキャタピラーもどちらも日本語で圧倒的多数とは言えないので平等な曖昧さ回避が妥当と思われる。したがってキャタピラー社キャタピラー (企業)へ改名し、キャタピラー (曖昧さ回避)キャタピラーへ改名するのが妥当と思われる。--Cave cattum 2009年1月21日 (水) 00:24 (UTC)[返信]
(賛成)、キャタピラー (曖昧さ回避)は記事の構成そのものが曖昧回避となっていますから「(曖昧さ回避)」は不用でキャタピラーへも改名すると理解します。--Namazu-tron 2009年1月21日 (水) 00:59 (UTC)[返信]
反対 日本語ではキャラピラ=履帯とする解釈が一般的でしょう。またむやみに括弧を付ける事は使い勝手を悪くします。--Extrahitz 2009年1月21日 (水) 02:47 (UTC)[返信]

(インデント戻す)近頃Wikipedia:記事名の付け方#団体名が改正され、企業の記事名として「○○社」のような形式はとらない、他項目と記事名が重なる場合でも原則として括弧による曖昧さ回避を用いることになりました。従って、本項目も「キャタピラー社」から「キャタピラー (企業)」への改名を提案します。なお、現在「キャタピラー」は無限軌道へのリダイレクトとなっていますが、これについては変更の必要はないものと思います。--Yasu 2010年3月2日 (火) 16:04 (UTC)[返信]

賛成 その案で問題ないと思います。--Panam 2010年3月3日 (水) 02:56 (UTC)[返信]
賛成 --Namazu-tron 2010年3月3日 (水) 03:34 (UTC)[返信]
チェック 反対意見がなかったため改名を実施しました。--Yasu 2010年3月14日 (日) 15:38 (UTC)[返信]