コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:キャス報告書

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

目次の対照(英語版)

[編集]

翻訳原文の英語版で改訂が進んでいます。

  • 日本語版の直近版は 40,017バイト −104‎、2024-09-20T20:43:10時点における Cewbot による版]。m (解消済み仮リンクジェンダー・アイデンティティ発達サービスを内部リンクに置き換えます)。
  • 英語版の直近版は 110,324 bytes +362、2024-10-08T15:30:03(UTC)時点における Raladic による版] →(‎Reception by advocacy organization: remove unsourced mention of other GC organization that isn't mentioned in the ref).
2024年9月2日時点 T08:57 の目次の対比
仮番 日本語版[※ 1] 英語版[※ 2] 初版[※ 3][※ 4]
00 top top
01 01 背景

01 Background

02

02 Methodology

03 02 調査結果

03 Findings

04 03 推奨事項

04 Recommendations

05 (実装)

05 Implementation

06 (評価)

06 Reception

07 05 References

08 References

08 04 See also(関連項目)

07 See also

09 06 External links

09 External links

  1. ^ 日本語版の目次は 101915061 番、2024-09-20T20:43:10(UTC)時点における Cewbot による版。 (解消済み仮リンクジェンダー・アイデンティティ発達サービスを内部リンクに置き換えます (今回のBot作業のうち14.2%が完了しました))。
  2. ^ 英語版の目次は 1250165026 番、2024-10-08T20:55:57(UTC)時点における Snokalok による版。 (Added back in sex matters with citation. I think there was a citation there originally, but it got cut during one of the pedantic citation purges.)
  3. ^ 日本語版の初版は 101697732 番、2024-09-02T08:57:49(UTC)時点における 消費者保護系編集者 さんによる版。 (en:Cass Review (10:40, 10 August 2024‎) より翻訳)。
  4. ^ 初版当時の翻訳原文は英語版 en:Cass Review 、目次は 101697732 番、2024-08-10T10:40:27‎(UTC)時点における Colin による版。 95,618 bytes +157‎ (→‎British Medical Association: The numbers signing this letter seem to have stabilised and I think we can remove the "as of" now.)。

--Omotecho会話2024年10月9日 (水) 03:16 (UTC)[返信]

訳語疑問点

[編集]

読み応えのある訳文のため、用語の整理が必要と感じました。英語版でも語義の定義などがないため、以下について書き起こしてくださるとありがたいです。

  1. gender services ジェンダーサービスの初出の定義。

以下は原文と照合していないため精査できていません。他出する訳語の揺れが気になります。

  • a)レビュー=キャス報告書を指す場合とシステマティック・レビュー(判定)の混同)
  • b)アルファベットの頭字語の扱いに疑問。対策案は初出で訳語を記し、できるだけ丸カッコで注を書く?(頭字語ほにゃら以下*****)。

--Omotecho会話2024年10月17日 (木) 02:03 (UTC)[返信]