コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:カルロス・デ・ボルボン=ドス・シシリアス

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

以上2件について、問題にしたいことが2点あります。まず、イタリア語の読みでSicilieは「シシリエ」でなく「シチリエ」でしょう。これだけなら、表記の問題ですむのですが、この2人はスペイン王子の身分も有しており、イタリア名よりもスペイン名の方が相応しい可能性があります(特にカルロ/カルロス)。どう判断したものでしょう?--モンゴルの白い虎 2009年4月16日 (木) 10:30 (UTC)[返信]

異論がなければ、オーストリア亡命後のハプスブルク=トスカーナ家の人物の例もありますので、発祥地に戻ったとも見なしてスペイン名を採りたいと思います。それぞれアルフォンソ・デ・ボルボーン=ドス・シシリアスカルロス・デ・ボルボーン=ドス・シシリアスとなります。--モンゴルの白い虎 2009年4月21日 (火) 13:04 (UTC)[返信]
改名しました。--モンゴルの白い虎 2009年4月27日 (月) 11:35 (UTC)[返信]