コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:オリビエ・ドゥルーズ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

表記の統一

[編集]

同じフランス出身のペリエ騎手がオリビエならこちらも同じ表記にするべきではないでしょうか。--Hipporit 2008年12月6日 (土) 16:12 (UTC)[返信]

コメント 当該の人物については全く知らないのですが、本文の説明によると現在香港を拠点に活動しているとのことなので、もしかすると現在は英語風の読みで呼ばれることが多く、本人もそれを受け容れているという可能性も考えられます。そうだとすると英語風の読みのままでもいいのかも知れません。ただその場合でも Olivier の英語読みがオリヴァーでいいのか、という問題が残りますね。ちなみにイギリスの俳優 Laurence Olivier はローレンス・オリヴィエとなっています。
それから、もしフランス語読みにあらためるとしたら姓もドルーズとした方がいいと思います。明確な賛否を述べず、しかも論点を拡大させるだけのコメントで恐縮ですが、以上の点も考慮の上で名称を決定していただければ、と存じます。--sergei 2008年12月20日 (土) 09:11 (UTC)[返信]

JRAの表記であるオリビエ・ドゥルーズに再移動を提案します[1]。フランス語読みについては存じ上げませんが、JRA表記というのは新聞等にも用いられてますので、ほぼ全ての競馬ファンはドゥルーズと認識していると思います。--narumi 2011年10月5日 (水) 02:45 (UTC)[返信]

異論ありませんでしたので移動しました。--narumi 2011年10月13日 (木) 06:48 (UTC)[返信]