コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:オブザーバー (イギリスの新聞)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

項目名の表記について

[編集]

The Observer日本語読みとしてはジ・オブザーヴァーの方が正しいと思うのですが、如何?寒波星人 2006年5月24日 (水) 12:35 (UTC)[返信]

Wikipediaのガイドライン等をまだチェックしていないのですが、冠詞を付けない=項目名を[[オブザーヴァー]](または[[オブザーバー]])とするのも手だと思います。現在en: The_New_York_Timesニューヨーク・タイムズen: The_Guardianガーディアンとなっているのに習って。桜井和人 2007年3月13日 (火) 02:55 (UTC)[返信]
タイムズも冠詞を付けていないようですね。「ザ・オブザーバー」も冠詞を外して「オブザーバー (イギリスの新聞)」としましょうか。既にオブザーバーは「曖昧さ回避」としてあるので。--Bletilla 2007年3月16日 (金) 16:58 (UTC)[返信]