コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:エンブラエル E-Jet

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

年度ミスを直してくれた方ありがとう 前記事尊重(自分ルール)による間違いでした 真に申し訳ない限り。

改名提案

[編集]

ウィキプロジェクト 航空のガイドラインに従い、メーカー名と型式番号の間には半角スペースを用いたいと思います。ただ、ボーイング747のように例外として認められているものもありますので(ボーイングxxxについてはなし崩し的に現状肯定されているわけではなく、Wikipedia‐ノート:ウィキプロジェクト 航空/項目名できちんと議論の上、承認されています)、ここできちんと議論の上、体系的に「エンブラエル機は半角スペースなしを認める」となればその限りではありません。

特に意見が付かなければ、所定期間後に「エンブラエル_170」へ移動したいと思います。「E170」の方を採用する選択もできますが、多分「エンブラエル○○」の方がわかりやすいと思いますのでやめておきます。--PRUSAKYN 2008年6月2日 (月) 06:51 (UTC)[返信]

コメントが付かなかったため、当初の提案通りに移動しました。--PRUSAKYN 2008年6月9日 (月) 08:39 (UTC)[返信]

「エンブラエル Eジェット」への改名提案

[編集]

記事名を「エンブラエル Eジェット」に改名することを提案いたします。理由は、エンブラエル社が公式サイト上で "E-JETS" としていることと、最近の書籍等でシリーズ全体をまとめて呼ぶ場合に「Eジェット」「E-Jet(s)」とされているためです(全ての書籍を調査したわけではありませんが・・・)。

  • 使用例:「Eジェット」を使用
    • 青木謙知『旅客機年鑑2014-2015』イカロス出版、2014年2月25日、137頁。ISBN 978-4-86320-820-9 
    • “ブラジル・エンブラエル、エアコスタから「E2」を最大100機受注-MRJ抜く”. 日刊工業新聞. (2014年2月14日). http://www.nikkan.co.jp/news/nkx0420140214agba.html 2014年3月19日閲覧。 
  • 「E-Jets」を使用
    • 橋本安男; 屋井鉄雄『リージョナル・ジェットが日本の航空を変える』成山堂書店、2011年6月18日、44頁。ISBN 978-4425861910 
  • 「Eジェット」と「E-Jet」を使用

参考として他言語版の状況を見ると、シリーズ全体を述べているページではen:Embraer E-Jet familyde:Embraer-E-Jet-Familieit:Embraer E-Jetsなどでと"E-Jet(s)"が使用され、モデルごとにページが分かれている場合はpt:Embraer 170pt:Embraer 175...となっているようです。「エンブラエル E-Jet」とする案も考えられますが、Jet(s)の単数形複数形をどうするかということと、ここは日本語版であることから「ジェット」の方がわかりやすいかと思います(参考までに、ボンバルディアの CSeries は ボンバルディア Cシリーズ で立項されています)。みなさまからご意見頂けれますと幸いです。 2014年3月25日までに特に反対意見やコメント等が無いようでしたら、改名させていただきます。 --Mogumin会話) 2014年3月19日 (水) 02:02 (UTC) ←段落を無くしました --Mogumin会話2014年3月20日 (木) 11:38 (UTC) [返信]

  • ざっくり検討してみました。まずこの記事名は代表するものの名称で系統全体を扱う古い形式です。170の記事ではなく、系統全体の記事ですからもともとEシリーズとか、E1XX系ぐらいでも良かったぐらいですね。さて、系統全体の記事に再編するとして、再検討・翻訳は必要ですがそれは内容の問題であって記事名とは分けて考えるべきでしょう(改名してもらわないと170の記事が書けないじゃないですか)。で、Moguminさんの案ですが……正直「E-Jet(s)」(なお地の文でJ以降の3文字が小文字になっているので、E-JET(S)にする必要はありません)という候補(用例有り、自称と一致)がある段階で「Eジェット」は、いまひとつです。というのも、これストレートにカナ転写なら、上記の候補に入っていない「E-ジェット(ジェッツ)」になるべきものなんです。主に紙媒体では「-」省いちゃうWebとは違った事情がありますから、元々用例に「-」が入っていないことを考慮する必要が薄いんですね。さらに「E-Jet(s)」はエンブラエルのポルトガル語のページでも「E-Jato(S)」になっていませんから、綴り込みの商標と考えた方が良さそうです。よってその問題が解消できるもう一つの案の「エンブラエル E-Jet」がより適していますが、複数形と単数形を考慮するなら、いっそ特定機種ではなくシリーズの記事なのでそれと判る「エンブラエル E-Jetシリーズ」と言う手もありますね。--Open-box会話2014年3月20日 (木) 05:16 (UTC)[返信]
    • コメントありがとうございます。Open-boxさんのご説明、ごもっともだと思いました。他にコメントが寄せられなければ、「エンブラエル E-Jet」に改名したいと思います(「エンブラエル E-Jetシリーズ」もわかりやすいタイトル案なので、どちらにすべきか迷いましたが…)。--Mogumin会話2014年3月20日 (木) 11:38 (UTC)[返信]