コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:エクストリーム・アイロニング

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

後半は松澤等の個人宣伝になってないでしょうか?ともあれ、執拗にリンクを張るのは止めましょう。--220.8.222.14 2014年3月12日 (水) 10:09 (UTC)[返信]

"南アフリカのY字の星"(South African Yster)とありますが、ysterはアフリカーンス語で「鉄」という意味なので、 一種の掛詞として注釈入れた方がいいのではないでしょうか?星(star)とは綴りが違いますし。--以上の署名のないコメントは、130.54.64.252会話/Whois)さんが 2006年9月29日 (金) 13:00 (UTC) に投稿したものです。[返信]

追加してみました--Polyester 2007年8月15日 (水) 19:12 (UTC)[返信]

移動提案

[編集]

TVなどでは、「エクストリーム・アイロニング」という方が一般的なので、移動しませんか? --TANUKI 2008年10月8日 (水) 07:21 (UTC)[返信]

移動しました。TV云々ではなく記事中でも確認できる日本語文献の全てで「アイロニング」の語を用いていることでWP:COMMONNAMEを適用可能と判断しました。--Nami-ja [会話 履歴] 2018年12月23日 (日) 02:48 (UTC)[返信]