コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ウッズ・ロジャーズ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

全面改稿に関して

[編集]

英語版からの訳に関してメモ。本稿は元が秀逸な記事なのでより注意を要する。一部は昨年改稿したノート:黒髭#全面改稿に関してと同じ。

  • 冒頭文は本文を再度要約して全面的に書き直している。
  • 節構成は原文を維持しているが、節名は一部変えている。
  • 掲載画像を増やしている。
  • 絶叫する60度南海泡沫事件債務者監獄など必要に応じて文の補足や内部リンクを増やしている。
  • 地名に関しては既に訳されているウィキペディア日本語版の訳を参照した。
  • 原文は『ロビンソン・クルーソー』への言及がクドいため、「セルカーク救助とスペイン船襲撃」節にあったものは削除し、「世界一周の達成と冒険記の成功」節のものと統合した。
  • 「世界一周の達成と冒険記の成功」節の第一パラグラフは文章構成が個人的に嫌だったので、バタヴィア港のエピソードを前節の最後に移動するなど修正した。
  • 訳し始めてから1年経っており、その間に英語版ではナッソー襲撃がスペイン史の観点から修正されていたが、今回は見送り。

訳が怪しい部分

[編集]
  • ドレーク海峡を突破した辺りの箇所。特に毛布を防寒具に縫い付けたが正しいかどうか。
  • セルカーク救助の際の辺り。
  • 経験の浅いドーバー船長に拿捕船を任せた箇所。セルカークを航海士に付けること~ が正しいかどうか。
  • 原因不明の疫病によって遠征隊員の百名近くが亡くなったの箇所。接続詞 while の訳が妥当かどうか。
  • 「名誉回復と第2期、晩年」節のパートナーはおそらく別れた妻で良いと思うがビジネスパートナーを指している可能性もあり、そのままパートナーとした。
  • 原文では世界一周を成し遂げた初のイギリス人とあるが、フランシス・ドレークや、それこそダンピアがおり、原文の誤りか、誤訳の可能性がある。

--EULE会話) 2020年7月12日 (日) 04:38 (UTC)追加--EULE会話2020年7月12日 (日) 16:58 (UTC)[返信]