コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ウォリック伯

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

Beauchampの発音は、"ボーシャン"というよりも"ビーチャム"に近いのでは。 --2006年11月2日 (木) 10:13 無視麻呂さん(時間・名前はKaba追記)

確かに英語読みにした場合は「ビーチャム」ですよね。ですから「Earl Beauchamp」なんかですと「ビーチャム伯」でいいと思います。ただ、「de Beauchamp」は家名ですが、そこに冠詞があるように、フランス系の家系と考えています。(時代背景を考えるとそんなに違和感はないですし。)
そこで今回翻訳するに際しては、英語読みの「ビーチャム」ではなくフランス語読みの「ボーシャン」にしました。固有名詞である以上、オリジナルに近い読み方をカタカナ表記した方がよいのかな、と。やっぱり違和感ありますでしょうか?--Kaba 2006年11月2日 (木) 09:05 (UTC)[返信]

たとえば"Henry de Beauchamp"と名乗っている人物がいますが、これがもし"Henri de Beauchamp"であれば、"アンリ・ドゥ・ボーシャン"でしょうが、そうでないので、やはり"ヘンリー・ドゥ・ビーチャム"であるように思います。--無視麻呂 2006年11月2日 (木) 17:56 (UTC)[返信]