コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:インス大妃

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

本記事を編集・閲覧される皆様へ:連続投稿をするIPユーザーについて

[編集]

この記事は大阪府Niftyおよびそのブロック逃れIPによる荒らし投稿の被害に遭っております。

使用されているISP

[編集]
  • ニフティのセキュリティ接続 (IPひろば等IPアドレス検索サイトでは都道府県名が出ません) - 投稿ブロック依頼により現在ブロック中
  • ニフティのxDSL接続 (大阪府) - 一部帯域は投稿ブロック依頼によりブロック中、ブロックされていないIP帯域でブロック逃れを行います
  • ウィルコム (投稿の度にIPが変わりますのでご注意下さい) - 上記xDSLニフティでウィキペディアにアクセスができない場合に使用しているようです

編集の特徴

[編集]
  • 助詞や些末な表現の書き換え(ex.正妃→正室)等による無意味な連続投稿。差し戻しても執拗に変えてきます。
  • (特に歴史上の人物記事において) テレビドラマレベルの貧弱な知識で書き換えを行うため、結果として虚偽内容の投稿になる事が多いです (ex. 義敬世子におけるこちらの投稿…ハングルの読み方が分からないまま、『王女の男』で用いられている名前に書き換えている)。

対処法

[編集]
  • 荒らし投稿を差し戻した上で、記事の保護依頼に出して下さい (出し方: 記事の冒頭に{{保護依頼}}と書いて投稿した上、保護依頼のページに依頼をして下さい) 。

以上、ご理解とご協力の程、宜しくお願い致します。--Ohtani tanya会話2014年4月27日 (日) 00:02 (UTC)[返信]

改名提案

[編集]

インス大妃への改名を提案致します。衛星劇場にて昨年10月より放送開始致しましたが、そこでのタイトル[1]に合わせるためです。--Ohtani tanya会話2013年1月5日 (土) 01:28 (UTC)[返信]

改名提案は管理系の中でも比較的参加しやすい場所ですが、毎回毎回、専門外 (ZERBERUSさんの主活動領域は歌手やタレントであってテレビドラマではないですよね) の人がしゃしゃり出てきては的外れな反対意見を述べる事の繰り返しで、こちらもいい加減迷惑しております。専門外の分野に口を挟みたいのであれば、方針・ガイドライン文書だけでなく、管轄プロジェクトがある場合はそちらの方もしっかり読み込んでからにしてもらいたいものです。--Ohtani tanya会話2013年1月5日 (土) 02:45 (UTC)[返信]
  • 賛成 放送時のタイトルだけではなく、DVDの表記も「インス大妃」となる予定のようです[2][3]。ですからカナ漢字交じりの表記に変更するべき。ただし、「インス大妃仁粋大妃の別表記」ですから「インス大妃から仁粋大妃へのリダイレクト」にすべきです。同じ人物の表記違いで人名記事になったりテレビドラマの記事になったりするのは避けるべきと考え、インス大妃 (テレビドラマ)への改名を推します。とはいえ、カナ漢字交じりの別表記を採用する事例はあまり見かけませんから、同意する方が少ない場合は提案通りの改名で構いません。--Bellis会話2013年1月6日 (日) 04:32 (UTC)[返信]
  • 提案 現時点で賛成票が多い状態ですので、「改名すべき」という方向で合意ができていると判断してもよい、と提案者としては考えておりますが、異議ございませんでしょうか。
コメント その上で、インス大妃にすべきかインス大妃 (テレビドラマ)にすべきか、という問題が新たに出てきておりますが、Bellisさんには大変申し訳ございませんが、私個人としてはDon-hideさんの意見と同じ考えを持っております。
人物の仁粋大妃を「インスデビ」または「インステビ」と読み方のカタカナ表記で調べる事は想定できますが、漢字が混じるこの度の提案名で調べる人が出てくるとは思えません。「カタカナ+漢字」という、明らかにバランスの悪い表現が用いられる場所は、現状ではテレビドラマなどの派生作品のみであり、( )がないものをテレビドラマ記事の記事名にそのまま用いても問題はないと思われます。もちろん、Otherusesによる誘導や、人物記事へのリダイレクトの作成など、双方の記事を閲覧者が混同しないための工夫は怠ってはならないと考えます。--Ohtani tanya会話2013年1月20日 (日) 02:35 (UTC)[返信]
報告 改名を執り行いました。合わせまして、改名に伴い発生したリダイレクトノート:仁粋大妃 (テレビドラマ)の削除を提案致します。--Ohtani tanya会話2013年1月27日 (日) 12:18 (UTC)[返信]
報告 反対意見がございませんでしたので即時削除テンプレートを貼りました。--Ohtani tanya会話2013年2月3日 (日) 08:30 (UTC)[返信]

タイトル、登場人物の発音表記について

[編集]
朝鮮語の音韻上で「インスビ」が正しい事は百も承知です。しかし日本での放送タイトル表記が『インス大妃』であり、その読み方も「インスビ」である以上、そちらに合わせるべきであると管轄プロジェクトで規定されております。後半の部分ですが、一体何をおっしゃりたいのか訳が分かりません。ノート:仁粋大妃の改名内容からして、人物記事の改名に関する内容が中心であり、新たに移動させる必要性があるのでしょうか?--Ohtani tanya会話2013年1月6日 (日) 07:39 (UTC)[返信]
  • コメント 「インスデビ」が正しい発音であれば正しい表記にするべきです。新たな移動は 2013年1月5日に不可能になりました。正しい統合手順で記載するべきだと思います。--ZERBERUS会話2013年1月6日 (日) 08:03 (UTC)[返信]
    • コメント なるほど、壊れたICレコーダーのように同じ主張をわめき続ける事で相手を疲弊させ、自分の思う通りの編集を強行するのがZERBERUSさんの手法という訳ですね。ちなみにタイトルや登場人物の読み方に不満がおありならば、衛星劇場さんやDVDを発売する企業宛に苦情でも出されたらよいのです (まあ無駄足に終わると思いますが) 。
ちなみにガイドラインの中にWP:POINTというものがあるはご存知でしょうか?この中に「いつまでも「納得」しない」という節がありますが、ZERBERUSさんがノート:スーパーガールやここでやっている事は、まさにこの節が戒めている事に他ならない事を、この場にて指摘申し上げます。
なお、ZERBERUSさんがいじったインデントは、可読性を考えて元に戻しました事をご報告致します。--Ohtani tanya会話2013年1月6日 (日) 09:14 (UTC)[返信]

報告 今回の改名に直接関係しない話題であるため、節を分けました。話題を混ぜ込まないように配慮願います。--Bellis会話2013年1月6日 (日) 07:30 (UTC)[返信]

報告 現タイトルのままでは、人物側の発音表記と混同するおそれがありますので、少し節タイトルを修正致しました。--Ohtani tanya会話2013年1月6日 (日) 07:43 (UTC)[返信]

話数について

[編集]

話数についてですが、全50話となっていますが、 DVDまたは、他のサイトでは60話になっています。 韓国での放送が50話で、日本での60話というのは編集によって60話になったということでしょうか? 韓国のWikiでは60話となっていたようなんですが。--Basarashinbashi会話2013年8月7日 (水) 04:03 (UTC)[返信]