コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:イエンバイ省

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事名について

[編集]

「イェンバイ省」としたほうが、原音に近く好ましいと思います。ベトナム語では "Yên Bái" ですから、ヤ行の音として表記したい。参考までに、Google で日本語のページを検索すると、 ・イエンバイ 1970件 ・イェンバイ 232件 と、圧倒的に「イエンバイ」が多いですが、これは、原音を知らない人が多いだろうということに加え、単に小さい「ェ」の文字が入力しにくいからという理由も考えられます。むしろ「イェンバイ」と書く人の多さに驚くべきなのかもしれません。なお、日本国外務省のページに限って検索(site:mofa.go.jp)すると以下の通りでした。 ・イエンバイ 9件 ・イェンバイ 4件 --Phong 2008年9月8日 (月) 14:51 (UTC)[返信]

こんにちは。フーイエン省フンイエン省も Yên という音が入っていますが、同じくフーイェン省、フンイェン省とすべきでしょうか。--Clarin 2008年9月18日 (木) 15:47 (UTC)[返信]
はじめまして。そのほうがいいと思います。参考までに Google での検索結果を載せておきます。日本語のページのみを検索しました。括弧内は日本国外務省のページの検索結果です。フーイェン省 1430(5)、フーイエン省 1110(1)、フンイェン省 181(1)、フンイエン省 869(3)。 Phu Yen については、めずらしく小さい「ェ」のほうが多いですね。小さい「ァィゥェォ」の使用は日本語としてはややイレギュラーかもしれませんが、外国語の地名ということでどうでしょうか。--Phong 2008年10月6日 (月) 18:34 (UTC)[返信]