コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:アンヌ・イラリオン・ド・コタンタン

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名について

[編集]

この人物についての知識は皆無ですが、アン・ヒラリオンは英語読みではないでしょうか。仏語ではAnneはアンヌとなりますし、Hilarionは無音のh・有音のhですからイラリオンとなります。--Magyon 2008年9月6日 (土) 12:48 (UTC)[返信]

初版執筆者のJS_Hibikiです。ご指摘ありがとうございます。この記事は英語版の「記事名と見出しが一致していない」という問題点をそのまま引きずっているのでそれも踏まえて新記事名を決めていただければ幸いです。ガイドラインにのっとれば「アンヌ・イラリオン」または「アンヌ・ド・コタンタン」の後ろに「(トゥールヴィル伯爵)」となるのでしょうか。なおTourvilleを「トゥールヴィユ」と表記する例もあるので、この点もご教示いただけないでしょうか?--JS_Hibiki 2008年9月6日 (土) 14:03 (UTC)[返信]
他言語版を見てきましたが、3つのパターンがありました。
  1. 姓であるド・コタンタンと爵位名であるド・トゥールヴィルを全てくっつけてド・コタンタン・ド・トゥールヴィルにしている。
  2. アンヌ・イラリオン・ド・トゥールヴィルとしている
  3. アンヌ・イラリオン・ド・コタンタン、トゥールヴィル伯としている

日本語版内にド・コタンタン姓の人物の記事が複数ある場合は、(トゥールヴィル伯爵)とカッコ付けすべきですが、その可能性もなさそうなので、1か2が適当と思われます。フランス貴族・軍人なので仏語版のタイトルが一番参考になるかと、個人的には思います。

Tourvilleがトゥールヴィルかトゥールヴィユかとの質問ですが、villeだけですと仏和辞典(ディコ仏和辞典、白水社刊)では読みがvil(ヴィル)と表記されています。tourvilleの場合特別な読みをするというのであれば、それはわからないのですが。仏語に詳しい方のコメントもお聞きしたいところです。--Magyon 2008年9月6日 (土) 22:40 (UTC)[返信]

タイトルをアンヌ・イラリオン・ド・コタンタンへ移動します。トゥールヴィルの爵位名がなくとも区別は可能と思われます。1週間以上たちましたが、他に案はなく、ヴィなのかヴィが正当なのかは、別の機会で改名提案して頂ければよいと思います。--Magyon 2008年9月15日 (月) 15:09 (UTC)[返信]
移動しました。--Magyon 2008年9月15日 (月) 15:12 (UTC)[返信]