コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:アンシャン・ユニヴァシティー

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

文法的に間違ってますよね?

[編集]

"特にオックスフォード大学ケンブリッジ大学は世界で最も権威ある大学の一つである。"と書かれておりますが、文法的に怪しいですよね。 二つ大学があるのですから、一つじゃないですよね?"oxford and cambridge are one of the most respected universities in the world"って言いませんよね。訂正しておきます。Icecafe 2008年3月15日 (土) 07:14 (UTC)[返信]

おまえさんが何人か知らんがこれはウィキペディア日本語版であって英語版の翻訳じゃあないんだが。小学生並の日本語の講義をするのもなんだが、"特にオックスフォード大学とケンブリッジ大学は世界で最も権威ある大学の一つである。"ってえのは勿論、オ大学は(中略)の一つであり、なおかつケ大学もまた(中略)の一つであるって意味だろうが。だから日本語の文法ではどこにも問題はないんだが。--天狐 2008年12月30日 (火) 03:55 (UTC)[返信]

名前について

[編集]

アンシャンユニヴァシティーは英語の名前を日本語でそのまま発音させたものでしょ(笑)。大学の事をユニヴァーシティーって普通呼びませんよね?中国版のように"古典大学"など、日本語に訳し変えた方が良いのでは?Icecafe 2008年3月15日 (土) 07:38 (UTC)[返信]

イギリスの大学の話なのに、どうして「アンシャン」というフランス語読みなの?英語だと通常は、冒頭はeinだし、語尾のtも発音します。--86.31.201.141 2008年4月5日 (土) 00:39 (UTC)[返信]

提案

[編集]

古代の大学」と記事重複あり、統合されるべきかと。ただし、Ancient University に対する最適な日本語訳・日本語表記がなにかは不明。--Bosw 2010年6月5日 (土) 02:35 (UTC)[返信]

古代の大学の記事名をアンシャン・ユニヴァシティーに変更して統合すべきかと思います。英国での、日本でいえば東京六大学とかいうような意味あいの厳密な定義があるわけではない俗語だと思うので、そのまま表記したほうがいいような気がします。とはいえ、あまり自信はないので、お任せします。--Nyurutan 2010年6月5日 (土) 14:39 (UTC)[返信]