コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:アルバトロス (航空機メーカー)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

私自身が記事を書く予定はないんですけど、「http://www.albatros-film.com/」日本の映画配給(ビデオ発売なども)のアルバトロスという会社、書くならこの記事になるのかな? Kozawa 02:39 2004年1月5日 (UTC)

改名

[編集]

現在、Wikipedia‐ノート:ウィキプロジェクト 航空/項目名/航空機メーカー名で「社」をつけるか、つけないかの議論が行われております。--sabulyn 2006年11月10日 (金) 15:06 (UTC)[返信]

プロジェクトの記録を読みましたが特に「社」については「つけない」ということですんなり合意出来ているようです。対応漏れと思いますので改めて「アルバトロス (航空機メーカー)」への改名を提案したいと思います。--ぜに坊 2008年6月15日 (日) 09:25 (UTC)[返信]

  • (コメント返答)本国のドイツ語版もさりながらその他も日本語以外はすべて「Albatros Flugzeugwerke」なんですね。ただ、だからといって日本語でも「-フルークツォイクヴェルケ」とすべきかどうかはやや疑問。「航空機工場」も訳語としてこなれているかどうか。ただ「(航空機メーカー)」が断然ベスト、という気も無いので、どういう項目名にするのかも併せてご意見を出してもらえば良いと思います。なんにせよ「-社」は他のメーカーとのバランス上よろしくないと思います。--ぜに坊 2008年6月18日 (水) 17:41 (UTC)[返信]
  • (コメント)「-社」を除去しようという提案の主旨には賛成です。ただ、単純除去して「アルバトロス」では曖昧さ回避に引っ掛かるため、括弧なりなんなりで曖昧さ回避を図らねばなりません。
    「-フルークツォイクヴェルケ」は例えばの話で書いたもので、日本語文献でその例が見られるのならよいかもしれませんが、そうでなければわかりやすくもないし、特に推薦しません。ただ、他の同じような航空機や機械関連の企業を見ると、結構「原語片仮名書き」表記で定着ないし定着しているかはわからないがページが作成されているものはあるようです(特に英語圏に限られるのかもしれませんが。いや、たんに私がドイツ語圏の企業のページを把握していないだけですが)。例としてシコルスキー・エアクラフト(シコルスキー航空機でなく)、インペリアル・ケミカル・インダストリーズ(帝国化学産業でなく)、ブリティッシュエアクラフトコーポレーション(英国航空機会社でなく)を挙げてみます。こうした例を考えれば、Albatros Flugzeugwerkeについても片仮名書きもページ名候補になり得るのではないかと思い言及してみました。
    一方、他のドイツの企業を見てみますと、ドイツ滑空機研究所ゴータ車両製造なんてのもあります。もし仮にこれらの翻訳名が企業名として通用し得るのであれば、「アルバトロス航空機工場」辺りも(訳語を練る必要はあるかもしれませんが)候補にはなるのではないでしょうか。(個人的には、「○○工場」って企業名を見るとソ連やロシアの企業を思い浮かべてしまいますが。ドイツも同じだったんですね。)
    なお、WP:NC#団体名では企業名については「必要なくても自由に、正式名称やそれに近い形態に移行してよい。」と規定しており、括弧付きで曖昧さ回避を図るより正式名称(の訳語)で曖昧さ回避を図る方がよいのではないかと考えました。ただ、それが結果としてまったくわかりにくくなるというのであれば強いて推薦はしません。個人的には、この「アルバトロスなんちゃら」が航空機関連の何かであるという程度がページ名を見てわかるのであれば、「日本語話者の大多数にとって、最も曖昧でなく、最も理解しやすいもの」というWP:NCの原則を満たすのには充分なのではないかと思いますが、この「わかりやすさ」の線引きは人によってかなり認識にばらつきの出るところなので、あくまで私個人の見方として参考程度にしていただければ、と思います。私の認識と異なり、ページ名を見て100%内容が理解できるようなページ名を選択すべきだと考える人もあると思います。--PRUSAKYN 2008年6月23日 (月) 10:57 (UTC)[返信]
    • (提案者)PRUSAKYNさん以外からご意見をいただけていない状況です。アルバトロス・フルークツォイクヴェルケにも相当心を動かされたのですが、アラドもドルニエもハインケルも「フルークツォイクヴェルケ」でありながら項目名についていないという現状とのバランス、エアクラフト等の英語との認知度の相違、日本語にした場合の訳語が確定しているかどうか(上記アラド等では記事の中で「航空機製造」としているケースが多い)などの点から見て、「(航空機メーカー)」付きの項目名とするのが現時点では最も妥当なものと判断します。一晩待って有効な異論が出なければそのように改名したいと思います。--ぜに坊 2008年6月28日 (土) 08:24 (UTC)[返信]
  • (コメント)休んでいてちょっとコメントが遅れましたが
    Flugzeugwerke」って「航空機製造」とも訳せるんですかね? つい日頃の癖で「○○工場」と訳してしまいました。WP:NCでは会社など「団体」では特に正式名称の推奨度が高いようになっているので「アルバトロス航空機製造」等でもよいと思いましたが、アラドとかもそうだというのであれば、取り合えずそれらと合わせておいた方が無難でしょうね。個人的には、最近一部のユーザーに忌み嫌われている(理由不明)「曖昧さ回避の括弧付き」記事名にするメリットを特に感じませんが、特に強く反対するわけでもありません。今後、誰かがドイツの航空機メーカー全体の記事名について全体的に再検討を行おうということもあるかもしれません。その際に改めて検討すれば、現時点ではこのページ名でも特に不都合はないものと思います。--PRUSAKYN 2008年6月29日 (日) 16:37 (UTC)[返信]