コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:アリタリア-イタリア航空

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

社名に航空が入っていないため。エールフランスなどと合わせるのがよいかと。Ciro 2007年12月14日 (金) 00:01 (UTC)[返信]

(反対)アリタリア航空の日本語公式ウェブサイト[1]には、いくぶん揺らぎはありますが「アリタリア航空」と言う表記で記載されています。--Buckstars 2007年12月16日 (日) 19:52 (UTC)[返信]
(反対)日本語公式サイトの表記に従うため。ただし、「エールフランス」を「エールフランス航空」に改名する必要があるかもしれない。--ごんのすけ 2007年12月23日 (日) 01:30 (UTC)[返信]
(コメント)エールフランス(Air France)は、Airの部分に航空の意味が含まれているので、航空をつけるのならフランス航空とするべき。アリタリア(Alitalia)も航空をつけるのならイタリア航空とするべきだと思う。ただし、項目名は日本語公式サイトの表記に譲るのは仕方がない。Ciroさんのように現地の言語を勉強した人間にとっては、日本語表記に違和感を抱くというのには、同意する。Flénu 2007年12月26日 (水) 06:39 (UTC)[返信]
(コメント)私が「エールフランス航空に改名する必要があるかもしれない」と指摘したのは、エールフランス日本語公式サイトの一部において、「エールフランス航空」という表記があるからです。個人的に、エールフランス→エールフランス航空への改名は反対です。続きはノート:エールフランスに移動したほうがよさそうですね。--ごんのすけ 2007年12月28日 (金) 09:31 (UTC)[返信]
(反対)外国企業の日本語表記は難しいですね。エールフランスの議論が開始されたらコメントしたいと思います。とりあえず、アリタリアには反対票を入れておきます。Flénu 2007年12月29日 (土) 02:47 (UTC)[返信]
趣旨は理解しました。取り下げましょう。Ciro 2008年1月21日 (月) 01:11 (UTC)[返信]

航空コードの重複について

[編集]

ごんのすけ様、ご指摘ありがとうございます。ボックスにも書かれていることは知っていましたが、IATA(国際航空運送協会)の意味が分からない方のため、また他のボックスの無い航空会社の定義の統一のためにも重複記載も必要と考えました。ご判断に従います。--Hatch 2007年12月25日 (火) 13:09 (UTC)[返信]

BOX内の「IATA」をクリックすると、航空会社コードへリンクしています。BOXでまとめられている内容を重複記載されると、まとまりに欠けた内容になるかと思っています。--ごんのすけ 2007年12月28日 (金) 09:34 (UTC)[返信]

改名提案 (2)

[編集]

旧アリタリア航空は、アリタリア-イタリア航空会社へと名称を変更し、日本語公式サイトでも確認できます。そのため、アリタリア-イタリア航空へと改名を提案します。--シンヤ 2009年3月9日 (月) 21:47 (UTC)[返信]

(賛成) 賛成です--Ciro 2009年3月10日 (火) 08:59 (UTC)[返信]
(報告) 遅くなりましたが、アリタリア-イタリア航空へと移動しました。--シンヤ 2009年3月20日 (金) 21:13 (UTC)[返信]

新会社設立に伴うページ作成について

[編集]

イタリア政府の計画によると、2021年10月14日に後継のITAが始動するそうです。その際、ITAの新ページを作成するか、このページの名称を変更するか編集者様に伺いたいのですが、どうでしょうか。御返事とご協力お願いします。 ぐりーんてぃー会話2021年8月29日 (日) 11:12 (UTC)[返信]