コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:アデレード (フリゲート)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

アデレード、キャンベラ、シドニーの3隻とも同名のフリゲートは存在しないので、番号表記から慣例通りの(フリゲート)への改名を提案します。なお、ダーウィン以下はテンプレートなどを変更済みです。--open-box 2006年12月18日 (月) 05:48 (UTC)[返信]

アデレード級フリゲートの執筆ありがたいです。
FFG01~04は_(フリゲート)で良いとして、HMS Newcastleをみるに、ニューキャッスルという昔のフリゲートがいくつかあるようです。それらが日本語版で独立記事になることはたぶんないとは思いのですが、その扱いはどうしましょう。--Sizuru 2006年12月18日 (月) 07:50 (UTC)[返信]
確かにHMS Newcastleの問題がありましたね。今の勢いですと、英語版で1隻目が記事になりそうな気もしますし。呼称としてはニューカッスルのようですから、ヴァンガード (英海軍)に倣ってニューカッスル (英海軍)で作っておいて、その中のフリゲートの個別記事が出来たら、HMAS Newcastleを(FFG06)に避難(イギリス海軍の初代が優先かと)するべきかも知れません。HMS Newcastleは古い艦が多くニューキャッスルという表記も少なくないので、ニューキャッスルにしてしまう手もありますが。--open-box 2006年12月18日 (月) 14:04 (UTC)[返信]
オーストラリア大使館のサイトを見てもnewcastleの表記はニューカッスルとニューキャッスルの2通りあって、統一は為されていませんでした。ただ、現地発音はニューカッスル寄りですので、open-boxさんの案を参考に、en:HMS Newcastleに対応するニューカッスル (英海軍)を作成して、ニューカッスル (FFG06)からothereusesする、というのはいかがですか。--Sizuru 2006年12月19日 (火) 10:21 (UTC)[返信]
Otheruses(これはこれで問題が発生している様ですが)で振り切るような記事は恐らく当分でないと思われますので、それで行ってみましょう。FFG06よりは、FFG 06の方が良さそうです。FFG 06は、この分野に疎い人のためにフリゲート・FFG 06かな? とも思ったのですが、記号が読めると今度はくどいですね。--open-box 2006年12月19日 (火) 10:47 (UTC)[返信]
3隻を_(フリゲート)に移動し、Newcatsleをニューカッスル_(FFG 06)に変更しました。--Sizuru 2006年12月19日 (火) 12:48 (UTC)[返信]