コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ぱにぽにの登場人物

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

まろまゆの登場人物

[編集]

まろまゆから転記すべきか否かをお聞きしたいと思います。アニメにもゲスト出演したこともあるので、記述しても良いとは思うのですが…--Avanzare 2006年6月9日 (金) 00:54 (UTC)[返信]

(コメント)と言いつつ、基本的に反対の立場です。統合する利点として
  • 本来同一と思われる登場キャラクターについて、1つの項目にまとめることができる。
というのが挙げられますが、欠点として
  • 「まろまゆ」の記事がスタブ同然となってしまい、その後にスタブではなくなるほどの内容が追加されるとは思えない。
  • ぱにぽにとまろまゆで、確かに同一のキャラクターかも知れないが、各作品において、各キャラクターの主な立場や行動は別のキャラクターと言っても差し支えないほどの相違があると思われ、1つにまとめる必要性があるか疑わしい。
というのが挙げられると思います。
また、すでに削除されたように、まず「ぱにぽに」と「まろまゆ」で分け、同一キャラクターをそれぞれに分けて記述するのであれば、転記はしない方がよいと思います。そうではなく、まずキャラクターごとに分け、たとえば「桃瀬くるみ」について「ぱにぽに」での説明と「まろまゆ」での説明をまとめて記述する、というのであれば、まだ転記(というか一部統合)をする意味はあるかと思いますが……。--220.145.15.33 2006年6月13日 (火) 16:55 (UTC)[返信]
現在コメントアウトで項目だけ準備はしていますが、桃瀬くるみと橘玲はそれぞれ1年C組での説明で統合するつもりです。--Avanzare 2006年6月14日 (水) 06:14 (UTC)[返信]

異議無しと考え、まろまゆより登場人物の項目を転記することにします。--Avanzare 2006年6月17日 (土) 12:47 (UTC)[返信]

ベッキーの両親について 

[編集]

英語版ウィキペディアでも話題になったのですが、原作コミックと逆にアニメではベッキーの父がアメリカ人、母が日本人という設定になっています(1話他で、ナレーションや登場人物のセリフで説明されています)。これはなんらかの手段でフォローすべきかと思います。ご意見をいただければ幸いです。 --J. G. Yu 2006年7月28日 (金) 15:24 (UTC)[返信]

ぱにぽに#その他特記事項でも触れられていますが念のため。「宮本」と日本人の姓を名乗っているということは、やはり父親が日本人であると考えるのが自然ではないでしょうか。アニメ版の公式ガイドでも父親が日本人と書かれていることからも、こちらを公式設定と見て良いでしょう。--Avanzare 2006年7月28日 (金) 16:03 (UTC)[返信]
原作漫画の単行本第1巻で、間違いを正す形で明確に父が日本人と書かれているのでこちらが公式なのは疑いようがありません。
その上でアニメ版で父がアメリカ人といっているのは、ナレーション(艦長)と綿貫くらいではなかったでしょうか?どちらも情報収集能力が高くないので、アニメ版で設定が変わったのではなく、信頼のない人々が父アメリカ人というデマ情報を流した、という扱いなのかもしれません。小ネタの多いアニメだったのでこのような可能性も捨て切れないわけで。アニメ公式本では原作通りの情報になっているのならば、アニメ版では逆になっている、とまでは断言出来ません。なお父母どちらの姓を名乗るかはケースバイケースなので、論拠にはならないかと思います。
ただ、アニメ版でベッキー本人が父アメリカ人説を口にしていたら、アニメ版全般として設定に揺れがあったということになるので、これについては確認できる方フォローよろしくお願いします。--ぷらなりあ(T/L) 2006年7月28日 (金) 23:29 (UTC)[返信]

DVDを全話チェックしましたが、アニメ版ではベッキー本人の口から両親の国籍が語られたことは一度もありませんでした。
アニメ版とコミック版で設定が異なるということも考えられるので劇中のセリフだけからは断言できないかと思いますが、公式ガイドの記述に従うということならよいかもしれませんね。アニメ版のナレーションは、ネタの可能性もあるわけですし。

お騒がせ致しまして申し訳ございませんでした。--J. G. Yu 2006年7月29日 (土) 06:24 (UTC)[返信]

たびたびすみません。
念のためコミック版・アニメ版ガイドブックをチェックしたところ、ベッキーの両親に関する記述は以下のようになっていました。

コミック版(桃月学園絶対合格マニュアル):
アメリカ人の父と日本人の母をもつ。(P.26)

アニメ版(試験に出るぱにぽにだっしゅ!):
日本人の父とアメリカ人の母の間に生まれたハーフで、姉が一人いる。(P.56)

このように、コミック版1巻でベッキー本人の口から語られている内容とコミック版ガイドブックの記述、アニメ劇中で語られている内容とアニメ版ガイドブックの記述はそれぞれ食い違っています。
こうなってくると、どれが正しいと断言できる状態ではなさそうだと思います。記事には、それぞれの媒体での記述の一覧を掲載するというのはいかがでしょうか。
--J. G. Yu 2006年7月30日 (日) 05:15 (UTC)[返信]

検証ありがとうございました。しかし「桃月学園絶対合格マニュアル」の4刷が手元にあるのですが、それでは同じ26Pで、日本人の父とアメリカ人の母、となっています。私の持つ「桃マニュ」より、J. G. Yuさんの方が前の刷ならば、増刷の際に正しい情報に訂正されたことになるでしょう。なお「試験ぱに」初版では日本父&アメ母と原作通りでした。そして『まろまゆ』第1巻初版の用語解説では、アメリカ人の父という表記が新たに見つかりました。特に変更を必要とする設定ではないので、諜報部の誤情報がところどころで表に出てしまったとかなんでしょうか。ガイドブックの制作は諜報部が行っているというメタフィクション形式になっていますし。なお、もし初版の「桃マニュ」で父アメリカ人という表記になっているならば、『まろまゆ』での誤記は単行本編集時期を考えるとこの影響かもしれません。とりあえず言えるのは、諜報部関係の情報はアテにならない、ということです。「試験ぱに」13Pによればベッキーの年齢すら間違えていましたし。--ぷらなりあ(T/L) 2006年7月30日 (日) 12:25 (UTC)[返信]
フォローありがとうございます。
私の「桃マニュ」は初版でした。ということは、ベッキーの両親の記述は増刷のときに直されたのでしょう。
ちなみに、『まろまゆ』第6版でも「アメリカ人の父」表記に変わりはありません。他のぱにぽに関係本と出版社が違うせいかもしれませんが。
本当にどうしたらいいものでしょうかね(^^;
--J. G. Yu 2006年7月30日 (日) 12:59 (UTC)[返信]

一条さんの本名

[編集]

単行本第9巻の初回限定版付録「スクールメガネ」に一条拝と書かれていた云々、という旨の記述が加えられたのですが、まさかとは思いますが手紙などで使われる「○○拝」(「from○○」のようなもの)ではないですよね?当方まだ単行本を購入できていないので、所持している方どのような状況で表記されたのか確認お願いします。--ぷらなりあ(T/L) 2006年8月18日 (金) 07:57 (UTC)[返信]

「スクールメガネ」確認しました。やはり手紙などで用いる「拝」ではないかと思います。ただし名前という可能性も否めないので、コメントアウト扱いということにします。--Avanzare 2006年8月19日 (土) 08:08 (UTC)[返信]
作者本人のBBS[1]にて、「一条拝」は名前ではない旨の発言がされています。--Soramimi 2006年10月20日 (金) 09:33 (UTC)[返信]

鈴原未来の扱いについて

[編集]

鈴原未来は「ぱにぽに」においては完全にモブキャラで、5年2組の項目で取り上げるのはどうかと思うのですが、どうなのでしょうか。--Avanzare 2006年9月23日 (土) 06:12 (UTC) (追記)あと、北川高志を北関東ツッパリ連合の項目に入れたがっている方がおられますが、北川は連合での活躍がまったくないうえに「ぱにぽに」の人物一覧に2か所で記述することになってしまいます。なのでこの項目に入れるのはあまり適当ではないと思います。--Avanzare 2006年9月24日 (日) 04:41 (UTC)[返信]


項目名からはオフトピですが「北川高志」の件は「北関東ツッパリ連合」の冒頭に「北関東ツッパリ連合の会員紹介の際に北川高志が入れられていた。北川高志については#その他の上級生を参照」のようなリダイレクトもどきでいいのではないでしょうか。Find -name core 2006年12月13日 (水) 12:26 (UTC)[返信]

編集方針について

[編集]

クラウンナイトさんの編集[2]wをみて困惑したのでノート追記します。

記事冒頭に「# 解説文は基本的に原作の設定から。アニメ版は特記あり。」とありますが、クラウンナイトさんの追記内容について私は原作での描写に記憶がありません(私は単行本派なので、既刊雑誌掲載分にソース?)。アニメ版からの記載なのでしょうか?(わたしはアニメ版は見見ていません)。 この件に限りませんが、記述でアニメ版・原作版の設定の記述がこんがらがっている印象を受けます(読んでいる分には面白いのですが、この作品に初めて接する人は混乱すること必定な希ガス)。 アニメ版と原作版の記述の分別をしたほうがいいのでは?アニメ版「だっしゅ」と原作版を別作品としてとらえなおして記述したほうがいいかもしれません124.32.129.108 2006年12月7日 (木) 13:38 (UTC)[返信]

不十分だとは思いますが、原作とアニメ版での記述の分離を試みました。--Avanzare 2006年12月7日 (木) 14:05 (UTC)[返信]

「くるみ」か「胡桃」か

[編集]

いつの間にか桃瀬くるみの名前が「胡桃」になっていたのですが、くるみは漢字の名前だったのでしょうか。原作やまろまゆを読む限り、そのような事実はまだ出ていないように思います。--Avanzare 2007年9月22日 (土) 15:11 (UTC)[返信]

アニメでC組の名簿に「桃瀬胡桃」という表記があったんですが、よく考えたらあれは新房アニメによくあるただの変な演出だったみたいですね。戻したほうがいいですか? 流浪人逆刃刀侍 2007年9月25日 (火) 02:18 (UTC)[返信]

表記を「くるみ」に戻しました。--Avanzare 2007年9月25日 (火) 03:56 (UTC)[返信]