コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:でんでらりゅう

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

標準語訳がおかしいと思います。

[編集]

標準語訳の歌詞は主語がすべて自分になっていますが、実際は言葉遊びであり主語はありません。

出ない 出ようと思えば 出て来るけれど
出ない 出られないので 出て来ないから
来ない 来ることができないので いらっしゃられないので(「こられ」と謙譲語「~られる」を混ぜた遊び)
来ない 来ない

もちろん「来る」は「行く」の意味もありますが英語のcomeと同様に主語が明確でないと「行く」のか「来る」のかの意味は変わります。 しかしながらこの歌では主語をはっきりと明示していません。どちらの意味で受け取るかは自由となっています。--Pneuma01会話2022年7月16日 (土) 13:57 (UTC)[返信]