セレナーデ (リヒャルト・シュトラウスの歌曲)
『セレナーデ』(Ständchen)作品17-2は、リヒャルト・シュトラウスの作曲した歌曲。
交響的幻想曲『イタリアから』が書かれた1886年の12月22日にミュンヘンで書き上げられ、翌年に出版された『6つの歌曲』作品17に収められた。作品17の他の作品と同様、シュトラウスが好んで作曲した詩人アドルフ・シャックの詩に付曲されている。詩の内容は男が恋人に呼び掛ける典型的なセレナードで、その明るい甘さからシュトラウスの歌曲のなかでも特に愛好される作品の一つである。
楽曲
[編集]ヴィヴァーチェ・エ・ドルチェ、嬰ヘ長調、6/8拍子。A-B-A-B-C-Cの形式(第3節が変化する有節歌曲)。きらきらと降り注ぐような伴奏に乗って、オクターヴの跳躍から始まる旋律が恋の喜びと官能を歌い上げる。Bの部分は9/8拍子となり、上行アルペジオが舞い上がる。
原詩
[編集]Mach auf, mach auf, doch leise mein Kind,
Um keinen vom Schlummer zu wecken.
Kaum murmelt der Bach, kaum zittert im Wind
Ein Blatt an den Büschen und Hecken.
Drum leise, mein Mädchen, daß nichts sich regt,
Nur leise die Hand auf die Klinke gelegt.
Mit Tritten, wie Tritte der Elfen so sacht,
Um über die Blumen zu hüpfen,
Flieg leicht hinaus in die Mondscheinnacht,
Zu mir in den Garten zu schlüpfen.
Rings schlummern die Blüten am rieselnden Bach
Und duften im Schlaf, nur die Liebe ist wach.
Sitz nieder, hier dämmert's geheimnisvoll
Unter den Lindenbäumen,
Die Nachtigall uns zu Häupten soll
Von unseren Küssen träumen,
Und die Rose, wenn sie am Morgen erwacht,
Hoch glühn von den Wonnenschauern der Nacht.
参考文献
[編集]- 『作曲家別名曲解説ライブラリー9 R.シュトラウス』音楽之友社、1993年