神は我等と偕にす
表示
(神は我等と共にすから転送)
神は我等と偕にす(かみはわれらとともにす、ギリシア語: Μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός, 教会スラヴ語: С нами Бог, 英語: God is with us)は、正教会の祈祷文。晩堂大課において歌われる。
イサイヤの預言書(イザヤ書)(7章14-15節、8章9節、9章6-7節など)の句が基になっている[1]。
時課經(時課経)には右列詠隊と左列詠隊とがアンティフォンの形式で交互に歌うように定められているが、人数等の理由から左右に分かれずに同一の詠隊がこれを歌う事も多い。
大斎などではシンプルな旋律で歌われる事が多いが、降誕祭などの大祭においては荘厳な[1]旋律と和声で歌われるケースもある。作曲家によるものとしてはチェスノコフなどによるものがある。
祈祷文
[編集]日本語 (日本正教会訳) [2] |
ギリシャ語[3] | 教会スラヴ語[4] |
神は我等と |
Μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός, γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
С нами Бог, разумейте языцы, и покаряйтеся: Яко с нами Бог. |
地の 神は我等と偕にすればなり |
Ἐπακούσατε ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς, Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Услышите до последних земли: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Ἰσχυκότες ἡττᾶσθε. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Могущии покаряйтеся: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Ἐὰν γὰρ πάλιν ἰσχύσητε, καὶ πάλιν ἡττηθήσεσθε. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Аще бо паки возможете, / и паки побеждени будете: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Καὶ ἣν ἂν βουλὴν βουλεύσησθε, διασκεδάσει Κύριος. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
И иже аще совет совещаваете, / разорит Господь: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Καὶ λόγον, ὃν ἐὰν λαλήσητε, οὐ μὴ ἐμμείνῃ ἐν ὑμῖν, Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
И слово, еже аще возглаголете, / не пребудет в вас: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Τὸν δὲ φόβον ὑμῶν οὐ μὴ φοβηθῶμεν, ουδ' οὐ μὴ ταραχθῶμεν. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Страха же вашего не убоимся, / ниже смутимся: / Яко с нами Бог. |
主我が神を以て聖となす彼は我が 神は我等と偕にすればなり |
Κύριον δὲ τὸν Θεὸν ἡμῶν, αὐτὸν ἁγιάσωμεν, καὶ αὐτὸς ἔσται ἡμῖν φόβος. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Господа же Бога нашего Того освятим, / и Той будет нам в страх: / Яко с нами Бог. |
我彼を 神は我等と偕にすればなり |
Καὶ ἐὰν ἐπ' αὐτῷ πεποιθὼς ᾧ ἔσται μοι εἰς ἁγιασμόν. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
И аще на Него надеяся буду, / будет мне во освящение: / Яко с нами Бог. |
我彼を望み彼に 神は我等と偕にすればなり |
Καὶ πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ' αὐτῷ, καὶ σωθήσομαι δι' αὐτοῦ. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
И уповая буду на Него, / и спасуся Им: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία, ἃ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός, Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Се аз и дети, яже ми даде Бог: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Ὁ λαὸς ὁ πορευόμενος ἐν σκότει, ἴδε φῶς μέγα. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Людие ходящии во тьме, / Яко с нами Бог. |
死の 神は我等と偕にすればなり |
Οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ, καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς λάμψει ἐφ' ἡμᾶς. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Живущии во стране и сени смертней, / свет возсияет на вы: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Ὅτι Παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν, Υἱός, καὶ ἐδόθη ἡμῖν, Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Яко Отроча родися нам, / Сын, и дадеся нам: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Егоже начальство бысть на раме Его: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον, Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
И мира Его несть предела: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Μεγάλης Βουλῆς Ἄγγελος. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
И нарицается Имя Его, / Велика Совета Ангел: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Θαυμαστὸς σύμβουλος. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Чуден Советник: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Θεὸς ἰσχυρός, Ἐξουσιαστής, Ἄρχων εἰρήνης. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Бог крепок, Властитель, / Начальник мира: / Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Πατὴρ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Отец будущаго века: / Яко с нами Бог. |
神は我等と |
Μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός, γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
С нами Бог, разумейте языцы, и покаряйтеся: Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
Δόξα Πατρί και Υιώ και Αγίω Πνεύματι, Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу. Яко с нами Бог. |
神は我等と偕にすればなり |
και νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων αμήν. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
И ныне и присно и во веки веков. Аминь. Яко с нами Бог. |
神は我等と |
Μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός, γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε. Ὅτι μεθ' ἡμῶν ὁ Θεός. |
С нами Бог, разумейте языцы, и покаряйтеся: Яко с нами Бог. |
脚注
[編集]- ^ a b OCA - The Orthodox Faith
- ^ 出典:『時課経』216頁 - 220頁
- ^ 出典:ΜΕΓΑ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΝ
- ^ 出典:ВЕЛИКОЕ ПОВЕЧЕРИЕ